Skip to content
Snippets Groups Projects
Verified Commit 5adfbed9 authored by Jonathan Weth's avatar Jonathan Weth :keyboard:
Browse files

Update German translations

parent ef9b7c7f
No related branches found
No related tags found
1 merge request!375Update translation files
Pipeline #193222 failed
......@@ -2,21 +2,22 @@
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# Jonathan Weth <git@jonathanewth.de>, 2024.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Project-Id-Version: unnamed project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-17 10:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-18 13:31+0000\n"
"Last-Translator: magicfelix <felix@felix-zauberer.de>\n"
"Language-Team: German <https://translate.edugit.org/projects/aleksis/aleksis-app-chronos/de/>\n"
"Language: de_DE\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-17 11:54+0200\n"
"Last-Translator: Jonathan Weth <git@jonathanewth.de>\n"
"Language-Team: English\n"
"Language: en\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 47.0\n"
#: aleksis/apps/chronos/model_extensions.py:9
msgid "Can view group timetable"
......@@ -67,10 +68,8 @@ msgid "Can view timetable overview"
msgstr "Kann Stundenplanübersicht sehen"
#: aleksis/apps/chronos/models.py:151
#, fuzzy
#| msgid "No substitutions available."
msgid "Can view substitutions table"
msgstr "Keine Vertretungen vorhanden."
msgstr "Kann Vertretungstabelle sehen"
#: aleksis/apps/chronos/models.py:159
msgid "Lessons"
......@@ -159,8 +158,12 @@ msgid "Use parent groups in timetable views"
msgstr "Elterngruppen in Stundenplanansichten benutzen"
#: aleksis/apps/chronos/preferences.py:31
msgid "If a lesson or substitution has only one group and this group has parent groups, show the parent groups instead of the original group."
msgstr "Wenn eine Stunde oder Vertretung nur eine Gruppe hat und diese Gruppe Elterngruppen hat, zeige die Elterngruppen anstelle der eigentlichen Gruppe."
msgid ""
"If a lesson or substitution has only one group and this group has parent "
"groups, show the parent groups instead of the original group."
msgstr ""
"Wenn eine Stunde oder Vertretung nur eine Gruppe hat und diese Gruppe "
"Elterngruppen hat, zeige die Elterngruppen anstelle der eigentlichen Gruppe."
#: aleksis/apps/chronos/preferences.py:44
msgid "Relevant days for substitution plans"
......@@ -172,15 +175,21 @@ msgstr "Zeit zu der Vertretungspläne zum nächsten Tag wechseln"
#: aleksis/apps/chronos/preferences.py:70
msgid "Number of days shown on substitutions print view"
msgstr "Anzahl der Tage, die in der Druckansicht des Vertretungsplanes angezeigt werden soll"
msgstr ""
"Anzahl der Tage, die in der Druckansicht des Vertretungsplanes angezeigt "
"werden soll"
#: aleksis/apps/chronos/preferences.py:78
msgid "Show header box in substitution views"
msgstr "Kopfbox in Vertretungsplänen anzeigen"
#: aleksis/apps/chronos/preferences.py:88
msgid "Show parent groups in header box in substitution views instead of original groups"
msgstr "Elterngruppen in der Kopfbox in Vertretungsplänen an Stelle der eigentlichen Gruppen anzeigen"
msgid ""
"Show parent groups in header box in substitution views instead of original "
"groups"
msgstr ""
"Elterngruppen in der Kopfbox in Vertretungsplänen an Stelle der eigentlichen "
"Gruppen anzeigen"
#: aleksis/apps/chronos/preferences.py:99
msgid "Group types to show in timetables"
......@@ -268,8 +277,11 @@ msgstr "Bereiche"
#~ msgid "The validity range must be within the school term."
#~ msgstr "Der Gültigkeitsbereich muss innerhalb des Schuljahres liegen."
#~ msgid "There is already a validity range for this time or a part of this time."
#~ msgstr "Es gibt bereits einen Gültigkeitsbereich für diesen Zeitraum oder einen Teil diesen Zeitraumes."
#~ msgid ""
#~ "There is already a validity range for this time or a part of this time."
#~ msgstr ""
#~ "Es gibt bereits einen Gültigkeitsbereich für diesen Zeitraum oder einen "
#~ "Teil diesen Zeitraumes."
#~ msgid "Validity range"
#~ msgstr "Gültigkeitsbereich"
......@@ -329,7 +341,8 @@ msgstr "Bereiche"
#~ msgstr "Entfällt für Lehrkräfte?"
#~ msgid "Lessons can only be either substituted or cancelled."
#~ msgstr "Unterrichtsstunden können nur entweder vertreten werden oder ausfallen."
#~ msgstr ""
#~ "Unterrichtsstunden können nur entweder vertreten werden oder ausfallen."
#~ msgid "Lesson substitution"
#~ msgstr "Vertretung"
......@@ -450,33 +463,54 @@ msgstr "Bereiche"
#~ msgstr "Gruppen in Stundenplanansichten kürzen"
#~ msgid "If there are more groups than the set limit, they will be collapsed."
#~ msgstr "Wenn es mehr Gruppen als das gesetzte Limit gibt, werden die Gruppenangaben gekürzt."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn es mehr Gruppen als das gesetzte Limit gibt, werden die "
#~ "Gruppenangaben gekürzt."
#~ msgid "Limit of groups for shortening of groups"
#~ msgstr "Anzahl der Gruppen, ab der gekürzt wird"
#~ msgid "If a user activates shortening of groups,they will be collapsed if there are more groups than this limit."
#~ msgstr "Wenn Benutzer*innen die Kürzung von Gruppen aktiviert hat, werden sie ab diesem Limit gekürzt."
#~ msgid ""
#~ "If a user activates shortening of groups,they will be collapsed if there "
#~ "are more groups than this limit."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Benutzer*innen die Kürzung von Gruppen aktiviert hat, werden sie ab "
#~ "diesem Limit gekürzt."
#~ msgid "How many days in advance users should be notified about timetable changes?"
#~ msgstr "Wie viele Tage im Voraus sollen Benutzer über Stundenplanänderungen benachrichtigt werden?"
#~ msgid ""
#~ "How many days in advance users should be notified about timetable changes?"
#~ msgstr ""
#~ "Wie viele Tage im Voraus sollen Benutzer über Stundenplanänderungen "
#~ "benachrichtigt werden?"
#~ msgid "Time for sending notifications about timetable changes"
#~ msgstr "Zeitpunkt zum Senden von Benachrichtigungen über Stundenplanänderungen"
#~ msgstr ""
#~ "Zeitpunkt zum Senden von Benachrichtigungen über Stundenplanänderungen"
#~ msgid "This is only used for scheduling notifications which doesn't affect the time period configured above. All other notifications affecting the next days are sent immediately."
#~ msgstr "Dies wird nur benutzt, um Benachrichtigungen zu planen, welche nicht den oben konfigurierten Zeitraum betreffen. Alle weiteren Benachrichtigungen, die die nächsten Tage betreffen, werden sofort gesendet."
#~ msgid ""
#~ "This is only used for scheduling notifications which doesn't affect the "
#~ "time period configured above. All other notifications affecting the next "
#~ "days are sent immediately."
#~ msgstr ""
#~ "Dies wird nur benutzt, um Benachrichtigungen zu planen, welche nicht den "
#~ "oben konfigurierten Zeitraum betreffen. Alle weiteren Benachrichtigungen, "
#~ "die die nächsten Tage betreffen, werden sofort gesendet."
#~ msgid "Send notifications for current timetable changes"
#~ msgstr "Benachrichtigungen für aktuelle Stundenplanänderungen verschicken"
#, python-brace-format
#~ msgid "The {subject} lesson in the {period}. period on {day} has been cancelled."
#~ msgid ""
#~ "The {subject} lesson in the {period}. period on {day} has been cancelled."
#~ msgstr "Die {subject}-Stunde in der {period}. Stunde am {day} fällt aus."
#, python-brace-format
#~ msgid "The {subject} lesson in the {period}. period on {day} has some current changes."
#~ msgstr "Die {subject}-Stunde in der {period}. Stunde am {day} hat aktuelle Änderungen."
#~ msgid ""
#~ "The {subject} lesson in the {period}. period on {day} has some current "
#~ "changes."
#~ msgstr ""
#~ "Die {subject}-Stunde in der {period}. Stunde am {day} hat aktuelle "
#~ "Änderungen."
#, python-brace-format
#~ msgid "The teacher {old} is substituted by {new}."
......@@ -497,12 +531,20 @@ msgstr "Bereiche"
#~ msgstr "Es gibt einen zusätzlichen Hinweis: {comment}."
#, python-brace-format
#~ msgid "There is an event that starts on {date_start}, {period_from}. period and ends on {date_end}, {period_to}. period:"
#~ msgstr "Es gibt eine Veranstaltung, die am {date_start} in der {period_from}. Stunde startet und am {date_end} in der {period_to}. Stunde endet:"
#~ msgid ""
#~ "There is an event that starts on {date_start}, {period_from}. period and "
#~ "ends on {date_end}, {period_to}. period:"
#~ msgstr ""
#~ "Es gibt eine Veranstaltung, die am {date_start} in der {period_from}. "
#~ "Stunde startet und am {date_end} in der {period_to}. Stunde endet:"
#, python-brace-format
#~ msgid "There is an event on {date} from the {period_from}. period to the {period_to}. period:"
#~ msgstr "Es gibt eine Veranstaltung am {date} von der {period_from}. Stunde bis zur {period_to}. Stunde:"
#~ msgid ""
#~ "There is an event on {date} from the {period_from}. period to the "
#~ "{period_to}. period:"
#~ msgstr ""
#~ "Es gibt eine Veranstaltung am {date} von der {period_from}. Stunde bis "
#~ "zur {period_to}. Stunde:"
#, python-brace-format
#~ msgid "Groups: {groups}"
......@@ -533,8 +575,12 @@ msgstr "Bereiche"
#~ msgstr "Kommentar: {comment}."
#, python-brace-format
#~ msgid "The supervision of {old} on {date} between the {period_from}. period and the {period_to}. period in the area {area} is substituted by {new}."
#~ msgstr "Die Aufsicht von {old} am {date} zwischen der {period_from}. Stunde un der {period_to}. Stunde im Gebiet {area} wird von {new} vertreten."
#~ msgid ""
#~ "The supervision of {old} on {date} between the {period_from}. period and "
#~ "the {period_to}. period in the area {area} is substituted by {new}."
#~ msgstr ""
#~ "Die Aufsicht von {old} am {date} zwischen der {period_from}. Stunde un "
#~ "der {period_to}. Stunde im Gebiet {area} wird von {new} vertreten."
#~ msgid "Timetable"
#~ msgstr "Stundenplan"
......@@ -651,11 +697,20 @@ msgstr "Bereiche"
#~ msgid "The substitution has been deleted."
#~ msgstr "Die Vertretung wurde gelöscht."
#~ msgid "If an lesson or substitution has only one group and this group has parent groups, show the parent groups instead of the original group."
#~ msgstr "Wenn eine Stunde oder Vertretung nur eine Gruppe hat und diese Gruppe Elterngruppen hat, zeige die Elterngruppen anstelle der eigentlichen Gruppe."
#~ msgid ""
#~ "If an lesson or substitution has only one group and this group has parent "
#~ "groups, show the parent groups instead of the original group."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn eine Stunde oder Vertretung nur eine Gruppe hat und diese Gruppe "
#~ "Elterngruppen hat, zeige die Elterngruppen anstelle der eigentlichen "
#~ "Gruppe."
#~ msgid "If an user activates shortening of groups,they will be collapsed if there are more groups than this limit."
#~ msgstr "Wenn ein Benutzer die Kürzung von Gruppen aktiviert hat, werden sie ab diesem Limit gekürzt."
#~ msgid ""
#~ "If an user activates shortening of groups,they will be collapsed if there "
#~ "are more groups than this limit."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn ein Benutzer die Kürzung von Gruppen aktiviert hat, werden sie ab "
#~ "diesem Limit gekürzt."
#~ msgid "View class register of the current week"
#~ msgstr "Klassenbuch der aktuellen Woche anzeigen"
......@@ -729,8 +784,12 @@ msgstr "Bereiche"
#~ msgid "Effective end period of event"
#~ msgstr "Effektive Endstunde der Veranstaltung"
#~ msgid "If there are more groups than this limit and CHRONOS_SHORTEN_GROUPS is enabled, add text collapsible."
#~ msgstr "Wenn es mehr Gruppen als dieses Limit gibt und CHRONOS_SHORTEN_GROUPS aktiviert ist, werden die Gruppenangaben gekürzt."
#~ msgid ""
#~ "If there are more groups than this limit and CHRONOS_SHORTEN_GROUPS is "
#~ "enabled, add text collapsible."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn es mehr Gruppen als dieses Limit gibt und CHRONOS_SHORTEN_GROUPS "
#~ "aktiviert ist, werden die Gruppenangaben gekürzt."
#~ msgid "Abbreviation of subject in timetable"
#~ msgstr "Kürzel des Faches im Stundenplan"
......
0% Loading or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment