Skip to content
Snippets Groups Projects
Commit 6e5eb1b3 authored by Nik | Klampfradler's avatar Nik | Klampfradler Committed by Weblate
Browse files

Translate using Weblate (German)

Currently translated at 100.0% (83 of 83 strings)

Translation: BiscuIT School Information System/BiscuIT-ng
Translate-URL: https://translate.edugit.org/projects/biscuit-sis/biscuit-ng/de/
parent 24235be7
No related branches found
No related tags found
No related merge requests found
......@@ -8,9 +8,10 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: BiscuIT - School Information System (SIS)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-05 20:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-02 21:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-05 20:54+0000\n"
"Last-Translator: Dominik George <dominik.george@teckids.org>\n"
"Language-Team: German <https://translate.edugit.org/projects/biscuit-sis/biscuit-ng/de/>\n"
"Language-Team: German <https://translate.edugit.org/projects/biscuit-sis/"
"biscuit-ng/de/>\n"
"Language: de_DE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
......@@ -204,19 +205,15 @@ msgstr "Englisch"
#: templates/403.html:5
msgid "Forbidden"
msgstr ""
msgstr "Verboten"
#: templates/403.html:12
msgid "You are not allowed to access the requested page or object."
msgstr ""
"Es ist Ihnen nicht erlaubt, auf die angefragte Seite oder das angefragte "
"Objekt zuzugreifen."
#: templates/403.html:16 templates/404.html:20
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " If you think this is an error in BiscuIT, please contact one of your\n"
#| " site administrators:\n"
#| " "
msgid ""
"\n"
" If you think this is an error in BiscuIT, please contact your site\n"
......@@ -224,44 +221,44 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"\n"
" Wenn Sie der Meinung sind, dass es sich um einen Fehler in BiscuIT handelt, kontaktieren Sie bitte einen Ihrer\n"
" Wenn Sie der Meinung sind, dass es sich um einen Fehler in BiscuIT "
"handelt, kontaktieren Sie bitte einen Ihrer\n"
" Systemadministratoren:\n"
" "
#: templates/404.html:5
#, fuzzy
#| msgid "Page not found"
msgid "Not found"
msgstr "Seite nicht gefunden"
msgstr "Nicht gefunden"
#: templates/404.html:12
msgid "The requested page or object was not found."
msgstr ""
msgstr "Die angefragte Seite oder das angefragte Objekt wurde nicht gefunden."
#: templates/404.html:16
#, fuzzy
#| msgid "This page does not exist. If you were redirected by a link on an external page, it is possible that that link was outdated."
msgid ""
"\n"
" If you were redirected by a link on an external page,\n"
" it is possible that that link was outdated.\n"
" "
msgstr "Diese Seite existiert leider nicht. Wenn Sie über einen Link auf einer externen Seite hierher gelangt sind, ist es möglich, dass dieser veraltet war."
msgstr ""
"\n"
" Wenn Sie über einen Link auf einer externen Seite hierher gelangt sind, "
"ist es möglich, dass dieser veraltet war.\n"
" "
#: templates/500.html:5
#, fuzzy
#| msgid "Internal server error"
msgid "Internal Server Error"
msgstr "Interner Serverfehler"
#: templates/500.html:12
#, fuzzy
#| msgid "An unexpected error has occurred."
msgid ""
"\n"
" An unexpected error has occured.\n"
" "
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten."
msgstr ""
"\n"
" Ein unerwarteter Fehler ist aufgetreten.\n"
" "
#: templates/500.html:18
msgid ""
......@@ -270,6 +267,9 @@ msgid ""
" error.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Ihre Administratoren werden automatisch über diesen Fehler informiert.\n"
" "
#: templates/503.html:5
msgid "Maintenance mode"
......@@ -297,7 +297,7 @@ msgstr ""
#: templates/core/data_management.html:5
msgid "Administration"
msgstr ""
msgstr "Verwaltung"
#: templates/core/edit_group.html:6 templates/core/edit_group.html:8
#: templates/core/group_full.html:16
......@@ -314,10 +314,8 @@ msgid "Assorted"
msgstr "Unsortiert"
#: templates/core/group_full.html:8
#, fuzzy
#| msgid "Groups"
msgid "Group"
msgstr "Gruppen"
msgstr "Gruppe"
#: templates/core/group_full.html:19
msgid "Details"
......@@ -336,19 +334,14 @@ msgid "Group not found"
msgstr "Gruppe nicht gefunden"
#: templates/core/group_full.html:38
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " There is no group with this id.\n"
#| " "
msgid ""
"\n"
" There is no group with this id.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Es existiert keine Gruppe mit dieser ID.\n"
" "
" Es existiert keine Gruppe mit dieser ID.\n"
" "
#: templates/core/index.html:10
msgid ""
......@@ -357,34 +350,27 @@ msgid ""
" manage and/or publish organisational data of educational institutions.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" BiscuIT ist ein webbasiertes Schul-Informations-System (SIS), das "
"verwendet werden kann, um organisatorische Daten von Bildungseinrichten zu "
"verwalten oder zu publizieren.\n"
" "
#: templates/core/language_form.html:5
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
#: templates/core/no_person.html:8
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " You are not linked to a person\n"
#| " "
msgid ""
"\n"
" You are not linked to a person\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Sie sind nicht mit einer Person verknüpft\n"
" "
" Sie sind nicht mit einer Person verknüpft\n"
" "
#: templates/core/no_person.html:13
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " Your user account is not linked to a person. This means you\n"
#| " cannot access any school-related information. Please contact\n"
#| " the managers of BiscuIT at your school.\n"
#| " "
msgid ""
"\n"
" Your user account is not linked to a person. This means you\n"
......@@ -393,10 +379,12 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"\n"
" Ihr Benutzerkonto ist nicht mit einer Person verknüpft. Das bedeutet, dass Sie\n"
" keine schulbezogenen Informationen aufrufen können. Bitte wenden Sie sich an\n"
" Ihr Benutzerkonto ist nicht mit einer Person verknüpft. Das "
"bedeutet, dass Sie\n"
" keine schulbezogenen Informationen aufrufen können. Bitte wenden Sie "
"sich an\n"
" die Verwaltenden von BiscuIT an Ihrer Schule.\n"
" "
" "
#: templates/core/person_full.html:8 templates/core/persons_accounts.html:31
msgid "Person"
......@@ -411,19 +399,14 @@ msgid "Person not found"
msgstr "Person nicht gefunden"
#: templates/core/person_full.html:73
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " There is no person with this id.\n"
#| " "
msgid ""
"\n"
" There is no person with this id.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Es existiert keine Person mit dieser ID.\n"
" "
" Es existiert keine Person mit dieser ID.\n"
" "
#: templates/core/persons_accounts.html:7
#: templates/core/persons_accounts.html:10
......@@ -431,14 +414,6 @@ msgid "Link persons to accounts"
msgstr "Personen mit Benutzerkonten verknüpfen"
#: templates/core/persons_accounts.html:16
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " You can use this form to assign user accounts to persons. Use the\n"
#| " dropdowns to select existing accounts; use the text fields to create new\n"
#| " accounts on-the-fly. The latter will create a new account with the\n"
#| " entered username and copy all other details from the person.\n"
#| " "
msgid ""
"\n"
" You can use this form to assign user accounts to persons. Use the\n"
......@@ -448,11 +423,13 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"\n"
" Sie können dieses Formular nutzen, um Benutzerkonten Personen zuzuweisen. Nutzen Sie das\n"
" Auswahlfeld um ein existierendes Benutzerkonto auszuwählen; nutzen Sie das Textfeld, um einen neuen Benutzer zu\n"
" Sie können dieses Formular nutzen, um Benutzerkonten Personen "
"zuzuweisen. Nutzen Sie das\n"
" Auswahlfeld um ein existierendes Benutzerkonto auszuwählen; nutzen Sie "
"das Textfeld, um einen neuen Benutzer zu\n"
" erstellen. Letzteres erstellt ein neues Benutzerkonto mit dem\n"
" eingegebenen Benutzernamen und kopiert alle anderen Daten der Person.\n"
" "
" "
#: templates/core/persons_accounts.html:32
msgid "Existing account"
......
0% Loading or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment