Skip to content
Snippets Groups Projects
Verified Commit b07ca441 authored by Jonathan Weth's avatar Jonathan Weth :keyboard:
Browse files

Update translation files

parent 1b9b7d57
No related branches found
No related tags found
No related merge requests found
Pipeline #1921 failed
...@@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" ...@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: AlekSIS (School Information System) 0.1\n" "Project-Id-Version: AlekSIS (School Information System) 0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-01 13:06+0000\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-03 10:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-03 10:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-05-03 10:33+0000\n"
"Last-Translator: Jonathan Weth <teckids@jonathanweth.de>\n" "Last-Translator: Jonathan Weth <teckids@jonathanweth.de>\n"
"Language-Team: German <https://translate.edugit.org/projects/aleksis/aleksis/" "Language-Team: German <https://translate.edugit.org/projects/aleksis/aleksis/"
...@@ -19,90 +19,98 @@ msgstr "" ...@@ -19,90 +19,98 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.0.1\n" "X-Generator: Weblate 4.0.1\n"
#: aleksis/core/forms.py:40 aleksis/core/forms.py:115 #: aleksis/core/forms.py:46
msgid "You cannot set a new username when also selecting an existing user." msgid "You cannot set a new username when also selecting an existing user."
msgstr "Sie können keine neuen Benutzer erstellen, wenn Sie gleichzeitig einen existierenden Benutzer auswählen." msgstr ""
"Sie können keine neuen Benutzer erstellen, wenn Sie gleichzeitig einen "
"existierenden Benutzer auswählen."
#: aleksis/core/forms.py:43 aleksis/core/forms.py:118 #: aleksis/core/forms.py:50
msgid "This username is already in use." msgid "This username is already in use."
msgstr "Dieser Benutzername wird bereits genutzt." msgstr "Dieser Benutzername wird bereits genutzt."
#: aleksis/core/forms.py:63 #: aleksis/core/forms.py:74
msgid "Base data" msgid "Base data"
msgstr "Basisdaten" msgstr "Basisdaten"
#: aleksis/core/forms.py:69 #: aleksis/core/forms.py:80
msgid "Address" msgid "Address"
msgstr "Adresse" msgstr "Adresse"
#: aleksis/core/forms.py:70 #: aleksis/core/forms.py:81
msgid "Contact data" msgid "Contact data"
msgstr "Kontaktdaten" msgstr "Kontaktdaten"
#: aleksis/core/forms.py:72 #: aleksis/core/forms.py:83
msgid "Advanced personal data" msgid "Advanced personal data"
msgstr "Zusätzliche persönliche Daten" msgstr "Zusätzliche persönliche Daten"
#: aleksis/core/forms.py:105 #: aleksis/core/forms.py:116
msgid "New user" msgid "New user"
msgstr "Neuer Benutzer" msgstr "Neuer Benutzer"
#: aleksis/core/forms.py:105 #: aleksis/core/forms.py:116
msgid "Create a new account" msgid "Create a new account"
msgstr "Neues Benutzerkonto erstellen" msgstr "Neues Benutzerkonto erstellen"
#: aleksis/core/forms.py:132 #: aleksis/core/forms.py:128
msgid "Common data" msgid "Common data"
msgstr "Allgemeine Daten" msgstr "Allgemeine Daten"
#: aleksis/core/forms.py:133 aleksis/core/forms.py:171 #: aleksis/core/forms.py:129 aleksis/core/forms.py:169
#: aleksis/core/menus.py:143 aleksis/core/models.py:54 #: aleksis/core/menus.py:141 aleksis/core/models.py:53
#: aleksis/core/templates/core/persons.html:8 #: aleksis/core/templates/core/persons.html:8
#: aleksis/core/templates/core/persons.html:9 #: aleksis/core/templates/core/persons.html:9
msgid "Persons" msgid "Persons"
msgstr "Personen" msgstr "Personen"
#: aleksis/core/forms.py:164 aleksis/core/forms.py:167 #: aleksis/core/forms.py:162 aleksis/core/forms.py:165
#: aleksis/core/models.py:31
msgid "Date" msgid "Date"
msgstr "Datum" msgstr "Datum"
#: aleksis/core/forms.py:165 aleksis/core/forms.py:168 #: aleksis/core/forms.py:163 aleksis/core/forms.py:166
#: aleksis/core/models.py:39
msgid "Time" msgid "Time"
msgstr "Zeit" msgstr "Zeit"
#: aleksis/core/forms.py:173 aleksis/core/menus.py:151 #: aleksis/core/forms.py:171 aleksis/core/menus.py:149
#: aleksis/core/models.py:239 aleksis/core/templates/core/groups.html:8 #: aleksis/core/models.py:248 aleksis/core/templates/core/groups.html:8
#: aleksis/core/templates/core/groups.html:9 #: aleksis/core/templates/core/groups.html:9
#: aleksis/core/templates/core/person_full.html:106 #: aleksis/core/templates/core/person_full.html:106
msgid "Groups" msgid "Groups"
msgstr "Gruppen" msgstr "Gruppen"
#: aleksis/core/forms.py:177 #: aleksis/core/forms.py:175
msgid "From when until when should the announcement be displayed?" msgid "From when until when should the announcement be displayed?"
msgstr "Von wann bis wann soll die Ankündigung angezeigt werden?" msgstr "Von wann bis wann soll die Ankündigung angezeigt werden?"
#: aleksis/core/forms.py:180 #: aleksis/core/forms.py:178
msgid "Who should see the announcement?" msgid "Who should see the announcement?"
msgstr "Wer soll die Ankündigung sehen?" msgstr "Wer soll die Ankündigung sehen?"
#: aleksis/core/forms.py:181 #: aleksis/core/forms.py:179
msgid "Write your announcement:" msgid "Write your announcement:"
msgstr "Schreiben Sie ihre Ankündigung:" msgstr "Schreiben Sie ihre Ankündigung:"
#: aleksis/core/forms.py:220 #: aleksis/core/forms.py:216
msgid "You are not allowed to create announcements which are only valid in the past." msgid ""
msgstr "Sie dürfen keine Ankündigungen erstellen, die nur für die Vergangenheit gültig sind." "You are not allowed to create announcements which are only valid in the past."
msgstr ""
"Sie dürfen keine Ankündigungen erstellen, die nur für die Vergangenheit "
"gültig sind."
#: aleksis/core/forms.py:224 #: aleksis/core/forms.py:220
msgid "The from date and time must be earlier then the until date and time." msgid "The from date and time must be earlier then the until date and time."
msgstr "Das Startdatum und die Startzeit müssen vor dem Enddatum und der Endzeit sein." msgstr ""
"Das Startdatum und die Startzeit müssen vor dem Enddatum und der Endzeit "
"sein."
#: aleksis/core/forms.py:232 #: aleksis/core/forms.py:229
msgid "You need at least one recipient." msgid "You need at least one recipient."
msgstr "Sie benötigen mindestens einen Empfänger." msgstr "Sie benötigen mindestens einen Empfänger."
#: aleksis/core/menus.py:7 aleksis/core/templates/registration/login.html:21 #: aleksis/core/menus.py:7 aleksis/core/templates/two_factor/core/login.html:6
#: aleksis/core/templates/two_factor/core/login.html:6
#: aleksis/core/templates/two_factor/core/login.html:10 #: aleksis/core/templates/two_factor/core/login.html:10
#: aleksis/core/templates/two_factor/core/login.html:73 #: aleksis/core/templates/two_factor/core/login.html:73
msgid "Login" msgid "Login"
...@@ -120,28 +128,28 @@ msgstr "Konto" ...@@ -120,28 +128,28 @@ msgstr "Konto"
msgid "Stop impersonation" msgid "Stop impersonation"
msgstr "Verkleidung beenden" msgstr "Verkleidung beenden"
#: aleksis/core/menus.py:35 aleksis/core/templates/core/base.html:58 #: aleksis/core/menus.py:35 aleksis/core/templates/core/base.html:56
msgid "Logout" msgid "Logout"
msgstr "Abmelden" msgstr "Abmelden"
#: aleksis/core/menus.py:41 #: aleksis/core/menus.py:41
msgid "Two factor auth" msgid "2FA"
msgstr "Zwei-Faktor-Authentifizierung" msgstr ""
#: aleksis/core/menus.py:50 #: aleksis/core/menus.py:47
msgid "Me" msgid "Me"
msgstr "Mich" msgstr "Mich"
#: aleksis/core/menus.py:59 #: aleksis/core/menus.py:56
#: aleksis/core/templates/dynamic_preferences/form.html:5 #: aleksis/core/templates/dynamic_preferences/form.html:5
msgid "Preferences" msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen" msgstr "Einstellungen"
#: aleksis/core/menus.py:70 #: aleksis/core/menus.py:67
msgid "Admin" msgid "Admin"
msgstr "Admin" msgstr "Admin"
#: aleksis/core/menus.py:78 aleksis/core/models.py:434 #: aleksis/core/menus.py:75 aleksis/core/models.py:479
#: aleksis/core/templates/core/announcement/list.html:7 #: aleksis/core/templates/core/announcement/list.html:7
#: aleksis/core/templates/core/announcement/list.html:8 #: aleksis/core/templates/core/announcement/list.html:8
msgid "Announcements" msgid "Announcements"
...@@ -157,27 +165,23 @@ msgstr "Datenverwaltung" ...@@ -157,27 +165,23 @@ msgstr "Datenverwaltung"
msgid "System status" msgid "System status"
msgstr "Systemstatus" msgstr "Systemstatus"
#: aleksis/core/menus.py:102 #: aleksis/core/menus.py:105
msgid "Impersonation" msgid "Impersonation"
msgstr "Verkleidung" msgstr "Verkleidung"
#: aleksis/core/menus.py:110 #: aleksis/core/menus.py:113
msgid "Manage school"
msgstr "Schulverwaltung"
#: aleksis/core/menus.py:118
msgid "Configuration" msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration" msgstr "Konfiguration"
#: aleksis/core/menus.py:126 #: aleksis/core/menus.py:124
msgid "Backend Admin" msgid "Backend Admin"
msgstr "Backend-Administration" msgstr "Backend-Administration"
#: aleksis/core/menus.py:136 #: aleksis/core/menus.py:132
msgid "People" msgid "People"
msgstr "Leute" msgstr "Leute"
#: aleksis/core/menus.py:159 #: aleksis/core/menus.py:157
msgid "Persons and accounts" msgid "Persons and accounts"
msgstr "Personen und Konten" msgstr "Personen und Konten"
...@@ -185,457 +189,592 @@ msgstr "Personen und Konten" ...@@ -185,457 +189,592 @@ msgstr "Personen und Konten"
msgid "Groups and child groups" msgid "Groups and child groups"
msgstr "Gruppen und Kindgruppen" msgstr "Gruppen und Kindgruppen"
#: aleksis/core/menus.py:180 #: aleksis/core/menus.py:183
#: aleksis/core/templates/core/groups_child_groups.html:7 #: aleksis/core/templates/core/groups_child_groups.html:7
#: aleksis/core/templates/core/groups_child_groups.html:9 #: aleksis/core/templates/core/groups_child_groups.html:9
msgid "Assign child groups to groups" msgid "Assign child groups to groups"
msgstr "Kindgruppen zu Gruppen zuordnen" msgstr "Kindgruppen zu Gruppen zuordnen"
#: aleksis/core/menus.py:188 #: aleksis/core/models.py:29
msgid "Edit school information" msgid "Boolean (Yes/No)"
msgstr "Schulinformationen bearbeiten" msgstr ""
#: aleksis/core/models.py:30
msgid "Text (one line)"
msgstr ""
#: aleksis/core/models.py:32
#, fuzzy
#| msgid "Save and next"
msgid "Date and time"
msgstr "Speichern und weiter"
#: aleksis/core/menus.py:189 #: aleksis/core/models.py:33
msgid "Edit school term" msgid "Decimal number"
msgstr "Schuljahr bearbeiten" msgstr ""
#: aleksis/core/models.py:53 #: aleksis/core/models.py:34 aleksis/core/models.py:94
msgid "E-mail address"
msgstr "E-Mail-Adresse"
#: aleksis/core/models.py:35
msgid "Integer"
msgstr ""
#: aleksis/core/models.py:36
#, fuzzy
#| msgid "Address"
msgid "IP address"
msgstr "Adresse"
#: aleksis/core/models.py:37
msgid "Boolean or empty (Yes/No/Neither)"
msgstr ""
#: aleksis/core/models.py:38
msgid "Text (multi-line)"
msgstr ""
#: aleksis/core/models.py:40
#, fuzzy
#| msgid "URL/Link"
msgid "URL / Link"
msgstr "URL/Link"
#: aleksis/core/models.py:52
#: aleksis/core/templates/core/persons_accounts.html:36 #: aleksis/core/templates/core/persons_accounts.html:36
msgid "Person" msgid "Person"
msgstr "Person" msgstr "Person"
#: aleksis/core/models.py:56 #: aleksis/core/models.py:55
msgid "Can view address" msgid "Can view address"
msgstr "Kann Adresse sehen" msgstr "Kann Adresse sehen"
#: aleksis/core/models.py:57 #: aleksis/core/models.py:56
msgid "Can view contact details" msgid "Can view contact details"
msgstr "Kann Kontaktdetails sehen" msgstr "Kann Kontaktdetails sehen"
#: aleksis/core/models.py:58 #: aleksis/core/models.py:57
msgid "Can view photo" msgid "Can view photo"
msgstr "Kann Foto sehen" msgstr "Kann Foto sehen"
#: aleksis/core/models.py:59 #: aleksis/core/models.py:58
msgid "Can view persons groups" msgid "Can view persons groups"
msgstr "Kann Gruppen einer Person sehen" msgstr "Kann Gruppen einer Person sehen"
#: aleksis/core/models.py:60 #: aleksis/core/models.py:59
msgid "Can view personal details" msgid "Can view personal details"
msgstr "Kann persönliche Daten sehen" msgstr "Kann persönliche Daten sehen"
#: aleksis/core/models.py:65 #: aleksis/core/models.py:64
msgid "female" msgid "female"
msgstr "weiblich" msgstr "weiblich"
#: aleksis/core/models.py:65 #: aleksis/core/models.py:64
msgid "male" msgid "male"
msgstr "männlich" msgstr "männlich"
#: aleksis/core/models.py:70 #: aleksis/core/models.py:72
#, fuzzy
#| msgid "New user"
msgid "Linked user"
msgstr "Neuer Benutzer"
#: aleksis/core/models.py:74
msgid "Is person active?" msgid "Is person active?"
msgstr "Ist die Person aktiv?" msgstr "Ist die Person aktiv?"
#: aleksis/core/models.py:72 #: aleksis/core/models.py:76
msgid "First name" msgid "First name"
msgstr "Vorname" msgstr "Vorname"
#: aleksis/core/models.py:73 #: aleksis/core/models.py:77
msgid "Last name" msgid "Last name"
msgstr "Nachname" msgstr "Nachname"
#: aleksis/core/models.py:75 #: aleksis/core/models.py:79
msgid "Additional name(s)" msgid "Additional name(s)"
msgstr "Zusätzliche Namen" msgstr "Zusätzliche Namen"
#: aleksis/core/models.py:79 #: aleksis/core/models.py:83 aleksis/core/models.py:255
msgid "Short name" msgid "Short name"
msgstr "Kurzname" msgstr "Kurzname"
#: aleksis/core/models.py:82 #: aleksis/core/models.py:86
msgid "Street" msgid "Street"
msgstr "Straße" msgstr "Straße"
#: aleksis/core/models.py:83 #: aleksis/core/models.py:87
msgid "Street number" msgid "Street number"
msgstr "Hausnummer" msgstr "Hausnummer"
#: aleksis/core/models.py:84 #: aleksis/core/models.py:88
msgid "Postal code" msgid "Postal code"
msgstr "Postleitzahl" msgstr "Postleitzahl"
#: aleksis/core/models.py:85 #: aleksis/core/models.py:89
msgid "Place" msgid "Place"
msgstr "Ort" msgstr "Ort"
#: aleksis/core/models.py:87 #: aleksis/core/models.py:91
msgid "Home phone" msgid "Home phone"
msgstr "Festnetz" msgstr "Festnetz"
#: aleksis/core/models.py:88 #: aleksis/core/models.py:92
msgid "Mobile phone" msgid "Mobile phone"
msgstr "Handy" msgstr "Handy"
#: aleksis/core/models.py:90 #: aleksis/core/models.py:96
msgid "E-mail address"
msgstr "E-Mail-Adresse"
#: aleksis/core/models.py:92
msgid "Date of birth" msgid "Date of birth"
msgstr "Geburtsdatum" msgstr "Geburtsdatum"
#: aleksis/core/models.py:93 #: aleksis/core/models.py:97
msgid "Sex" msgid "Sex"
msgstr "Geschlecht" msgstr "Geschlecht"
#: aleksis/core/models.py:95 #: aleksis/core/models.py:99
msgid "Photo" msgid "Photo"
msgstr "Foto" msgstr "Foto"
#: aleksis/core/models.py:99 #: aleksis/core/models.py:104
msgid "Guardians / Parents" msgid "Guardians / Parents"
msgstr "Erziehungsberechtigte / Eltern" msgstr "Erziehungsberechtigte / Eltern"
#: aleksis/core/models.py:104 aleksis/core/models.py:306 #: aleksis/core/models.py:111
#: aleksis/core/models.py:323 aleksis/core/models.py:403 #, fuzzy
#: aleksis/core/models.py:566 #| msgid "Primary colour"
msgid "Primary group"
msgstr "Primärfarbe"
#: aleksis/core/models.py:114 aleksis/core/models.py:341
#: aleksis/core/models.py:365 aleksis/core/models.py:448
#: aleksis/core/models.py:634
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "Beschreibung" msgstr "Beschreibung"
#: aleksis/core/models.py:223 #: aleksis/core/models.py:229
msgid "Title of field" msgid "Title of field"
msgstr "Feldtitel" msgstr "Feldtitel"
#: aleksis/core/models.py:224 #: aleksis/core/models.py:231
msgid "Type of field" msgid "Type of field"
msgstr "Feldtyp" msgstr "Feldtyp"
#: aleksis/core/models.py:227 #: aleksis/core/models.py:235
msgid "Addtitional field" #, fuzzy
msgstr "Zusätzliches Feld" #| msgid "Addtitional fields"
msgid "Addtitional field for groups"
msgstr "Zusätzliche Felder"
#: aleksis/core/models.py:228 #: aleksis/core/models.py:236
msgid "Addtitional fields" #, fuzzy
#| msgid "Addtitional fields"
msgid "Addtitional fields for groups"
msgstr "Zusätzliche Felder" msgstr "Zusätzliche Felder"
#: aleksis/core/models.py:238 #: aleksis/core/models.py:247
msgid "Group" msgid "Group"
msgstr "Gruppe" msgstr "Gruppe"
#: aleksis/core/models.py:241 #: aleksis/core/models.py:249
msgid "Can assign child groups to groups" msgid "Can assign child groups to groups"
msgstr "Kann Kindgruppen zu Gruppen zuordnen" msgstr "Kann Kindgruppen zu Gruppen zuordnen"
#: aleksis/core/models.py:246 #: aleksis/core/models.py:253
msgid "Long name of group" #, fuzzy
#| msgid "Long name of group"
msgid "Long name"
msgstr "Langer Name der Gruppe" msgstr "Langer Name der Gruppe"
#: aleksis/core/models.py:247 #: aleksis/core/models.py:263 aleksis/core/templates/core/group_full.html:37
msgid "Short name of group" msgid "Members"
msgstr "Kurzer Name der Gruppe" msgstr "Mitglieder"
#: aleksis/core/models.py:266 aleksis/core/templates/core/group_full.html:34
msgid "Owners"
msgstr "Leiter/-innen"
#: aleksis/core/models.py:256 #: aleksis/core/models.py:273
msgid "Parent groups" msgid "Parent groups"
msgstr "Übergeordnete Gruppen" msgstr "Übergeordnete Gruppen"
#: aleksis/core/models.py:260 #: aleksis/core/models.py:281
msgid "Type of group" msgid "Type of group"
msgstr "Gruppentyp" msgstr "Gruppentyp"
#: aleksis/core/models.py:305 aleksis/core/models.py:322 #: aleksis/core/models.py:285
#: aleksis/core/models.py:402 #, fuzzy
#| msgid "Addtitional fields"
msgid "Additional fields"
msgstr "Zusätzliche Felder"
#: aleksis/core/models.py:337
msgid "User"
msgstr ""
#: aleksis/core/models.py:340 aleksis/core/models.py:364
#: aleksis/core/models.py:447
#: aleksis/core/templates/core/announcement/list.html:18 #: aleksis/core/templates/core/announcement/list.html:18
msgid "Title" msgid "Title"
msgstr "Titel" msgstr "Titel"
#: aleksis/core/models.py:308 #: aleksis/core/models.py:343
msgid "Application" msgid "Application"
msgstr "Anwendung" msgstr "Anwendung"
#: aleksis/core/models.py:314 #: aleksis/core/models.py:349
msgid "Activity" msgid "Activity"
msgstr "Aktivität" msgstr "Aktivität"
#: aleksis/core/models.py:315 #: aleksis/core/models.py:350
msgid "Activities" msgid "Activities"
msgstr "Aktivitäten" msgstr "Aktivitäten"
#: aleksis/core/models.py:319 #: aleksis/core/models.py:356
msgid "Sender" msgid "Sender"
msgstr "Absender" msgstr "Absender"
#: aleksis/core/models.py:324 aleksis/core/models.py:404 #: aleksis/core/models.py:361
#: aleksis/core/models.py:551 #, fuzzy
#| msgid "Recipients"
msgid "Recipient"
msgstr "Empfänger"
#: aleksis/core/models.py:366 aleksis/core/models.py:614
msgid "Link" msgid "Link"
msgstr "Link" msgstr "Link"
#: aleksis/core/models.py:326 #: aleksis/core/models.py:368
msgid "Read" msgid "Read"
msgstr "Gelesen" msgstr "Gelesen"
#: aleksis/core/models.py:327 #: aleksis/core/models.py:369
msgid "Sent" msgid "Sent"
msgstr "Versandt" msgstr "Versandt"
#: aleksis/core/models.py:340 #: aleksis/core/models.py:382
msgid "Notification" msgid "Notification"
msgstr "Benachrichtigung" msgstr "Benachrichtigung"
#: aleksis/core/models.py:341 #: aleksis/core/models.py:383
msgid "Notifications" msgid "Notifications"
msgstr "Benachrichtigungen" msgstr "Benachrichtigungen"
#: aleksis/core/models.py:407 #: aleksis/core/models.py:449
msgid "Link to detailed view"
msgstr ""
#: aleksis/core/models.py:452
msgid "Date and time from when to show" msgid "Date and time from when to show"
msgstr "Datum und Uhrzeit des Anzeigestarts" msgstr "Datum und Uhrzeit des Anzeigestarts"
#: aleksis/core/models.py:410 #: aleksis/core/models.py:455
msgid "Date and time until when to show" msgid "Date and time until when to show"
msgstr "Anzeigezeitraum" msgstr "Anzeigezeitraum"
#: aleksis/core/models.py:433 #: aleksis/core/models.py:478
msgid "Announcement" msgid "Announcement"
msgstr "Ankündigung" msgstr "Ankündigung"
#: aleksis/core/models.py:461 #: aleksis/core/models.py:515
msgid "Announcement recipient" msgid "Announcement recipient"
msgstr "Empfänger der Ankündigung" msgstr "Empfänger der Ankündigung"
#: aleksis/core/models.py:462 #: aleksis/core/models.py:516
msgid "Announcement recipients" msgid "Announcement recipients"
msgstr "Empfänger der Ankündigung" msgstr "Empfänger der Ankündigung"
#: aleksis/core/models.py:512 #: aleksis/core/models.py:566
msgid "Widget Title" msgid "Widget Title"
msgstr "Widget-Titel" msgstr "Widget-Titel"
#: aleksis/core/models.py:513 #: aleksis/core/models.py:567
msgid "Activate Widget" msgid "Activate Widget"
msgstr "Widget aktivieren" msgstr "Widget aktivieren"
#: aleksis/core/models.py:525 #: aleksis/core/models.py:584
msgid "Dashboard Widget" msgid "Dashboard Widget"
msgstr "Dashboard-Widget" msgstr "Dashboard-Widget"
#: aleksis/core/models.py:526 #: aleksis/core/models.py:585
msgid "Dashboard Widgets" msgid "Dashboard Widgets"
msgstr "Dashboard-Widgets" msgstr "Dashboard-Widgets"
#: aleksis/core/models.py:530 #: aleksis/core/models.py:591
msgid "Menu ID" msgid "Menu ID"
msgstr "Menü-ID" msgstr "Menü-ID"
#: aleksis/core/models.py:531 #: aleksis/core/models.py:603
msgid "Menu name"
msgstr "Menü-Name"
#: aleksis/core/models.py:542
msgid "Custom menu" msgid "Custom menu"
msgstr "Benutzerdefiniertes Menü" msgstr "Benutzerdefiniertes Menü"
#: aleksis/core/models.py:543 #: aleksis/core/models.py:604
msgid "Custom menus" msgid "Custom menus"
msgstr "Benutzerdefinierte Menüs" msgstr "Benutzerdefinierte Menüs"
#: aleksis/core/models.py:548 #: aleksis/core/models.py:611
msgid "Menu" msgid "Menu"
msgstr "Menü" msgstr "Menü"
#: aleksis/core/models.py:550 #: aleksis/core/models.py:613
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "Name" msgstr "Name"
#: aleksis/core/models.py:553 #: aleksis/core/models.py:616
msgid "Icon" msgid "Icon"
msgstr "Symbol" msgstr "Symbol"
#: aleksis/core/models.py:560 #: aleksis/core/models.py:623
msgid "Custom menu item" msgid "Custom menu item"
msgstr "Benutzerdefiniertes Menüelement" msgstr "Benutzerdefiniertes Menüelement"
#: aleksis/core/models.py:561 #: aleksis/core/models.py:624
msgid "Custom menu items" msgid "Custom menu items"
msgstr "Benutzerdefinierte Menüelemente" msgstr "Benutzerdefinierte Menüelemente"
#: aleksis/core/models.py:565 #: aleksis/core/models.py:633
msgid "Title of type" msgid "Title of type"
msgstr "Titel des Typs" msgstr "Titel des Typs"
#: aleksis/core/models.py:569 #: aleksis/core/models.py:637
msgid "Group type" msgid "Group type"
msgstr "Gruppentyp" msgstr "Gruppentyp"
#: aleksis/core/models.py:570 #: aleksis/core/models.py:638
msgid "Group types" msgid "Group types"
msgstr "Gruppentypen" msgstr "Gruppentypen"
#: aleksis/core/models.py:577 #: aleksis/core/models.py:647
msgid "Can view system status" msgid "Can view system status"
msgstr "Kann Systemstatus sehen" msgstr "Kann Systemstatus sehen"
#: aleksis/core/models.py:578 #: aleksis/core/models.py:648
msgid "Can link persons to accounts" msgid "Can link persons to accounts"
msgstr "Kann Personen mit Benutzerkonten verknüpfen" msgstr "Kann Personen mit Benutzerkonten verknüpfen"
#: aleksis/core/models.py:579 #: aleksis/core/models.py:649
msgid "Can manage data" msgid "Can manage data"
msgstr "Kann Daten verwalten" msgstr "Kann Daten verwalten"
#: aleksis/core/models.py:580 #: aleksis/core/models.py:650
msgid "Can impersonate" msgid "Can impersonate"
msgstr "Kann sich verkleiden" msgstr "Kann sich verkleiden"
#: aleksis/core/models.py:581 #: aleksis/core/models.py:651
msgid "Can use search" msgid "Can use search"
msgstr "Kann Suche benutzen" msgstr "Kann Suche benutzen"
#: aleksis/core/models.py:582 #: aleksis/core/models.py:652
msgid "Can change site preferences" msgid "Can change site preferences"
msgstr "Kann Konfiguration ändern" msgstr "Kann Konfiguration ändern"
#: aleksis/core/models.py:583 #: aleksis/core/models.py:653
msgid "Can change person preferences" msgid "Can change person preferences"
msgstr "Kann Einstellungen einer Person verändern" msgstr "Kann Einstellungen einer Person verändern"
#: aleksis/core/models.py:584 #: aleksis/core/models.py:654
msgid "Can change group preferences" msgid "Can change group preferences"
msgstr "Kann Einstellungen einer Gruppe verändern" msgstr "Kann Einstellungen einer Gruppe verändern"
#: aleksis/core/preferences.py:29 #: aleksis/core/preferences.py:33
msgid "Site title" msgid "Site title"
msgstr "Seitentitel" msgstr "Seitentitel"
#: aleksis/core/preferences.py:38 #: aleksis/core/preferences.py:42
msgid "Site description" msgid "Site description"
msgstr "Seitenbeschreibung" msgstr "Seitenbeschreibung"
#: aleksis/core/preferences.py:47 #: aleksis/core/preferences.py:51
msgid "Primary colour" msgid "Primary colour"
msgstr "Primärfarbe" msgstr "Primärfarbe"
#: aleksis/core/preferences.py:56 #: aleksis/core/preferences.py:60
msgid "Secondary colour" msgid "Secondary colour"
msgstr "Akzentfarbe" msgstr "Akzentfarbe"
#: aleksis/core/preferences.py:65 #: aleksis/core/preferences.py:68
#, fuzzy
#| msgid "Logout"
msgid "Logo"
msgstr "Abmelden"
#: aleksis/core/preferences.py:76
msgid "Favicon"
msgstr ""
#: aleksis/core/preferences.py:84
#, fuzzy
#| msgid "Icon"
msgid "PWA-Icon"
msgstr "Symbol"
#: aleksis/core/preferences.py:93
msgid "Mail out name" msgid "Mail out name"
msgstr "Ausgangsmailname" msgstr "Ausgangsmailname"
#: aleksis/core/preferences.py:74 #: aleksis/core/preferences.py:102
msgid "Mail out address" msgid "Mail out address"
msgstr "E-Mail-Ausgangsadresse" msgstr "E-Mail-Ausgangsadresse"
#: aleksis/core/preferences.py:84 #: aleksis/core/preferences.py:112
msgid "Link to privacy policy" msgid "Link to privacy policy"
msgstr "Link zur Datenschutzerklärung" msgstr "Link zur Datenschutzerklärung"
#: aleksis/core/preferences.py:94 #: aleksis/core/preferences.py:122
msgid "Link to imprint" msgid "Link to imprint"
msgstr "Link zum Impressum" msgstr "Link zum Impressum"
#: aleksis/core/preferences.py:104 #: aleksis/core/preferences.py:132
msgid "Name format for addressing" msgid "Name format for addressing"
msgstr "Namensformat für Anreden" msgstr "Namensformat für Anreden"
#: aleksis/core/preferences.py:120 #: aleksis/core/preferences.py:148
msgid "Channels to use for notifications" msgid "Channels to use for notifications"
msgstr "Aktivierte Benachrichtungskanäle" msgstr "Aktivierte Benachrichtungskanäle"
#: aleksis/core/preferences.py:130 #: aleksis/core/preferences.py:158
msgid "Regular expression to match primary group, e.g. '^Class .*'" msgid "Regular expression to match primary group, e.g. '^Class .*'"
msgstr "Regulärer Ausdruck um Primärgruppen zu finden, z. B. '^Class .*'" msgstr "Regulärer Ausdruck um Primärgruppen zu finden, z. B. '^Class .*'"
#: aleksis/core/preferences.py:139 #: aleksis/core/preferences.py:167
msgid "Display name of the school" msgid "Display name of the school"
msgstr "Sichtbarer Name der Schule" msgstr "Sichtbarer Name der Schule"
#: aleksis/core/preferences.py:148 #: aleksis/core/preferences.py:176
msgid "Official name of the school, e.g. as given by supervisory authority" msgid "Official name of the school, e.g. as given by supervisory authority"
msgstr "Offizieller Name der Schule, wie er z.B. von der Behörde vorgegeben ist" msgstr ""
"Offizieller Name der Schule, wie er z.B. von der Behörde vorgegeben ist"
#: aleksis/core/settings.py:263 #: aleksis/core/settings.py:276
msgid "German" msgid "German"
msgstr "Deutsch" msgstr "Deutsch"
#: aleksis/core/settings.py:264 #: aleksis/core/settings.py:277
msgid "English" msgid "English"
msgstr "Englisch" msgstr "Englisch"
#: aleksis/core/settings.py:265 #: aleksis/core/settings.py:278
msgid "French" msgid "French"
msgstr "Französisch" msgstr "Französisch"
#: aleksis/core/templates/403.html:10 aleksis/core/templates/404.html:10
#: aleksis/core/templates/500.html:10
msgid "Error"
msgstr ""
#: aleksis/core/templates/403.html:10 #: aleksis/core/templates/403.html:10
msgid "Error (403): You are not allowed to access the requested page or object." #, fuzzy
msgstr "Fehler(403): Es ist Ihnen nicht erlaubt, auf die angefragte Seite oder das angefragte Objekt zuzugreifen." #| msgid ""
#| "Error (403): You are not allowed to access the requested page or object."
msgid ""
"You are not allowed to access the requested page or\n"
" object."
msgstr ""
"Fehler(403): Es ist Ihnen nicht erlaubt, auf die angefragte Seite oder das "
"angefragte Objekt zuzugreifen."
#: aleksis/core/templates/403.html:12 #: aleksis/core/templates/403.html:13 aleksis/core/templates/404.html:17
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " If you think this is an error in AlekSIS, please contact your site\n"
#| " administrators:\n"
#| " "
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
" If you think this is an error in AlekSIS, please contact your site\n" " If you think this is an error in AlekSIS, please contact your "
" administrators:\n" "site\n"
" " " administrators:\n"
" "
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
" Wenn Sie der Meinung sind, dass es sich um einen Fehler in AlekSIS handelt, kontaktieren Sie bitte einen Ihrer\n" " Wenn Sie der Meinung sind, dass es sich um einen Fehler in AlekSIS "
"handelt, kontaktieren Sie bitte einen Ihrer\n"
" Systemadministratoren:\n" " Systemadministratoren:\n"
" " " "
#: aleksis/core/templates/404.html:10 #: aleksis/core/templates/404.html:10
msgid "Error (404): The requested page or object was not found." #, fuzzy
msgstr "Fehler (404): Die angefragte Seite oder das angefragte Objekt wurde nicht gefunden." #| msgid "Error (404): The requested page or object was not found."
#: aleksis/core/templates/404.html:12
msgid "" msgid ""
"\n" "The requested page or object was not\n"
" If you were redirected by a link on an external page,\n" " found."
" it is possible that that link was outdated.\n"
" "
msgstr "" msgstr ""
"\n" "Fehler (404): Die angefragte Seite oder das angefragte Objekt wurde nicht "
" Wenn Sie über einen Link auf einer externen Seite hierher gelangt sind,\n" "gefunden."
" ist es möglich, dass dieser veraltet war.\n"
" "
#: aleksis/core/templates/404.html:16 #: aleksis/core/templates/404.html:13
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " If you were redirected by a link on an external page,\n"
#| " it is possible that that link was outdated.\n"
#| " "
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
" If you think this is an error in AlekSIS, please contact your site\n" " If you were redirected by a link on an external page,\n"
" administrators:\n" " it is possible that that link was outdated.\n"
" " " "
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
" Wenn Sie der Meinung sind, dass es sich um einen Fehler in AlekSIS handelt, kontaktieren Sie bitte einen Ihrer\n" " Wenn Sie über einen Link auf einer externen Seite hierher gelangt "
" Systemadministratoren:\n" "sind,\n"
" ist es möglich, dass dieser veraltet war.\n"
" " " "
#: aleksis/core/templates/500.html:10 #: aleksis/core/templates/500.html:10
msgid "Error (500): An unexpected error has occured.." #, fuzzy
#| msgid "Error (500): An unexpected error has occured.."
msgid ""
"An unexpected error has\n"
" occured."
msgstr "Error (500): Ein unerwarteter Fehler ist aufgetreten.." msgstr "Error (500): Ein unerwarteter Fehler ist aufgetreten.."
#: aleksis/core/templates/500.html:12 #: aleksis/core/templates/500.html:13
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " Your site administrators will automatically be notified about this\n"
#| " error.\n"
#| " "
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
" Your site administrators will automatically be notified about this\n" " Your site administrators will automatically be notified about "
" error.\n" "this\n"
" " " error. You can also contact them directly:\n"
" "
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
" Ihre Administratoren werden automatisch über diesen Fehler informiert.\n" " Ihre Administratoren werden automatisch über diesen Fehler "
"informiert.\n"
" " " "
#: aleksis/core/templates/503.html:10 #: aleksis/core/templates/503.html:10
msgid "The maintenance mode is currently enabled. Please try again later." #, fuzzy
msgstr "Der Wartungsmodus ist aktuell aktiviert. Bitte versuchen Sie es später erneut." #| msgid "The maintenance mode is currently enabled. Please try again later."
msgid ""
"The maintenance mode is currently enabled. Please try again\n"
" later."
msgstr ""
"Der Wartungsmodus ist aktuell aktiviert. Bitte versuchen Sie es später "
"erneut."
#: aleksis/core/templates/503.html:12 #: aleksis/core/templates/503.html:13
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " This page is currently unavailable. If this error stays, contact "
#| "your site administrators:\n"
#| " "
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
" This page is currently unavailable. If this error stays, contact your site administrators:\n" " This page is currently unavailable. If this error persists, "
" " "contact your site administrators:\n"
" "
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
" Diese Seite ist aktuell nicht erreichbar. Wenn dieser Fehler bestehen bleibt, kontaktieren Sie bitte einen Ihrer\n" " Diese Seite ist aktuell nicht erreichbar. Wenn dieser Fehler bestehen "
"bleibt, kontaktieren Sie bitte einen Ihrer\n"
" Systemadministratoren:\n" " Systemadministratoren:\n"
" " " "
...@@ -652,18 +791,24 @@ msgstr "AlekSIS – The Free School Information System" ...@@ -652,18 +791,24 @@ msgstr "AlekSIS – The Free School Information System"
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "" #| msgid ""
#| "\n" #| "\n"
#| " AlekSIS is a web-based school information system (SIS) which can be used to\n" #| " AlekSIS is a web-based school information system (SIS) which can "
#| " manage and/or publish organisational data of educational institutions.\n" #| "be used to\n"
#| " manage and/or publish organisational data of educational "
#| "institutions.\n"
#| " " #| " "
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
" This platform is powered by AlekSIS, a web-based school information system (SIS) which can be used\n" " This platform is powered by AlekSIS, a web-based school "
" to manage and/or publish organisational subjects of educational institutions. AlekSIS is free software and\n" "information system (SIS) which can be used\n"
" can be used by everyone.\n" " to manage and/or publish organisational artifacts of "
"educational institutions. AlekSIS is free software and\n"
" can be used by anyone.\n"
" " " "
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
" AlekSIS ist ein webbasiertes Schul-Informations-System (SIS), das verwendet werden kann, um organisatorische Daten von Bildungseinrichten zu verwalten oder zu publizieren.\n" " AlekSIS ist ein webbasiertes Schul-Informations-System (SIS), das "
"verwendet werden kann, um organisatorische Daten von Bildungseinrichten zu "
"verwalten oder zu publizieren.\n"
" " " "
#: aleksis/core/templates/core/about.html:25 #: aleksis/core/templates/core/about.html:25
...@@ -679,10 +824,21 @@ msgid "Licence information" ...@@ -679,10 +824,21 @@ msgid "Licence information"
msgstr "Lizenzinformationen" msgstr "Lizenzinformationen"
#: aleksis/core/templates/core/about.html:37 #: aleksis/core/templates/core/about.html:37
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " The core and the official apps of AlekSIS are licenced "
#| "under the EUPL, version 1.2 or later. For licence\n"
#| " information from third-party apps, if installed, see "
#| "directly at the respective components below. The\n"
#| " licences are marked like this:\n"
#| " "
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
" The core and the official apps of AlekSIS are licenced under the EUPL, version 1.2 or later. For licence\n" " The core and the official apps of AlekSIS are licenced under "
" information from third-party apps, if installed, see directly at the respective components below. The\n" "the EUPL, version 1.2 or later. For licence\n"
" information from third-party apps, if installed, refer to the "
"respective components below. The\n"
" licences are marked like this:\n" " licences are marked like this:\n"
" " " "
msgstr "" msgstr ""
...@@ -803,29 +959,29 @@ msgstr "" ...@@ -803,29 +959,29 @@ msgstr ""
" Gültig von %(from)s – %(until)s\n" " Gültig von %(from)s – %(until)s\n"
" " " "
#: aleksis/core/templates/core/base.html:56 #: aleksis/core/templates/core/base.html:54
msgid "Logged in as" msgid "Logged in as"
msgstr "Angemeldet als" msgstr "Angemeldet als"
#: aleksis/core/templates/core/base.html:79 #: aleksis/core/templates/core/base.html:76
#: aleksis/core/templates/search/search.html:7 #: aleksis/core/templates/search/search.html:7
#: aleksis/core/templates/search/search.html:22 #: aleksis/core/templates/search/search.html:22
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Suchen" msgstr "Suchen"
#: aleksis/core/templates/core/base.html:151 #: aleksis/core/templates/core/base.html:148
msgid "About AlekSIS — The Free School Information System" msgid "About AlekSIS — The Free School Information System"
msgstr "Über AlekSIS — The Free School Information System" msgstr "Über AlekSIS — The Free School Information System"
#: aleksis/core/templates/core/base.html:159 #: aleksis/core/templates/core/base.html:156
msgid "Impress" msgid "Impress"
msgstr "Impressum" msgstr "Impressum"
#: aleksis/core/templates/core/base.html:167 #: aleksis/core/templates/core/base.html:164
msgid "Privacy Policy" msgid "Privacy Policy"
msgstr "Datenschutzerklärung" msgstr "Datenschutzerklärung"
#: aleksis/core/templates/core/base_print.html:60 #: aleksis/core/templates/core/base_print.html:62
msgid "Powered by AlekSIS" msgid "Powered by AlekSIS"
msgstr "Betrieben mit AlekSIS" msgstr "Betrieben mit AlekSIS"
...@@ -844,23 +1000,23 @@ msgstr "Person editieren" ...@@ -844,23 +1000,23 @@ msgstr "Person editieren"
msgid "Change preferences" msgid "Change preferences"
msgstr "Einstellungen ändern" msgstr "Einstellungen ändern"
#: aleksis/core/templates/core/group_full.html:34
msgid "Owners"
msgstr "Leiter/-innen"
#: aleksis/core/templates/core/group_full.html:37
msgid "Members"
msgstr "Mitglieder"
#: aleksis/core/templates/core/groups.html:14 #: aleksis/core/templates/core/groups.html:14
msgid "Create group" msgid "Create group"
msgstr "Gruppe erstellen" msgstr "Gruppe erstellen"
#: aleksis/core/templates/core/groups_child_groups.html:18 #: aleksis/core/templates/core/groups_child_groups.html:18
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " You can use this to assign child groups to groups. Please use "
#| "the filters below to select groups you want to\n"
#| " change and click at \"Next\".\n"
#| " "
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
" You can use this to assign child groups to groups. Please use the filters below to select groups you want to\n" " You can use this to assign child groups to groups. Please use the "
" change and click at \"Next\".\n" "filters below to select groups you want to\n"
" change and click \"Next\".\n"
" " " "
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
...@@ -900,11 +1056,16 @@ msgid "Current group:" ...@@ -900,11 +1056,16 @@ msgid "Current group:"
msgstr "Aktuelle Gruppe:" msgstr "Aktuelle Gruppe:"
#: aleksis/core/templates/core/groups_child_groups.html:78 #: aleksis/core/templates/core/groups_child_groups.html:78
msgid "Please be careful!"
msgstr ""
#: aleksis/core/templates/core/groups_child_groups.html:79
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
" <strong>Please be careful!</strong><br/>\n" " If you click \"Back\" or \"Next\" the current group assignments "
" If you click on \"Back\" or \"Next\" the current group assignments are not saved.\n" "are not saved.\n"
" If you click on save, you will overwrite all existing child group relations for this group with what you\n" " If you click \"Save\", you will overwrite all existing child "
"group relations for this group with what you\n"
" selected on this page.\n" " selected on this page.\n"
" " " "
msgstr "" msgstr ""
...@@ -937,27 +1098,23 @@ msgstr "Speichern und weiter" ...@@ -937,27 +1098,23 @@ msgstr "Speichern und weiter"
msgid "Home" msgid "Home"
msgstr "Startseite" msgstr "Startseite"
#: aleksis/core/templates/core/index.html:11 #: aleksis/core/templates/core/index.html:42
msgid "AlekSIS (School Information System)"
msgstr "AlekSIS (Schulinformationssystem)"
#: aleksis/core/templates/core/index.html:43
msgid "Last activities" msgid "Last activities"
msgstr "Letzte Aktivitäten" msgstr "Letzte Aktivitäten"
#: aleksis/core/templates/core/index.html:61 #: aleksis/core/templates/core/index.html:60
msgid "No activities available yet." msgid "No activities available yet."
msgstr "Aktuell keine Aktivitäten verfügbar." msgstr "Aktuell keine Aktivitäten verfügbar."
#: aleksis/core/templates/core/index.html:66 #: aleksis/core/templates/core/index.html:65
msgid "Recent notifications" msgid "Recent notifications"
msgstr "Letzte Benachrichtigungen" msgstr "Letzte Benachrichtigungen"
#: aleksis/core/templates/core/index.html:82 #: aleksis/core/templates/core/index.html:81
msgid "More information →" msgid "More information →"
msgstr "Mehr Informationen →" msgstr "Mehr Informationen →"
#: aleksis/core/templates/core/index.html:89 #: aleksis/core/templates/core/index.html:88
msgid "No notifications available yet." msgid "No notifications available yet."
msgstr "Aktuell keine Benachrichtigungen verfügbar." msgstr "Aktuell keine Benachrichtigungen verfügbar."
...@@ -971,13 +1128,16 @@ msgstr "Aktuell keine Benachrichtigungen verfügbar." ...@@ -971,13 +1128,16 @@ msgstr "Aktuell keine Benachrichtigungen verfügbar."
#| " " #| " "
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
" Your administrator account is not linked to any person. Therefore,\n" " Your administrator account is not linked to any person. "
"Therefore,\n"
" a dummy person has been linked to your account.\n" " a dummy person has been linked to your account.\n"
" " " "
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
" Ihr Benutzerkonto ist nicht mit einer Person verknüpft. Das bedeutet, dass Sie\n" " Ihr Benutzerkonto ist nicht mit einer Person verknüpft. Das "
" keine schulbezogenen Informationen aufrufen können. Bitte wenden Sie sich an\n" "bedeutet, dass Sie\n"
" keine schulbezogenen Informationen aufrufen können. Bitte wenden Sie "
"sich an\n"
" die Verwaltenden von AlekSIS an Ihrer Schule.\n" " die Verwaltenden von AlekSIS an Ihrer Schule.\n"
" " " "
...@@ -997,25 +1157,13 @@ msgid "" ...@@ -997,25 +1157,13 @@ msgid ""
" " " "
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
" Ihr Benutzerkonto ist nicht mit einer Person verknüpft. Das bedeutet, dass Sie\n" " Ihr Benutzerkonto ist nicht mit einer Person verknüpft. Das "
" keine schulbezogenen Informationen aufrufen können. Bitte wenden Sie sich an\n" "bedeutet, dass Sie\n"
" keine schulbezogenen Informationen aufrufen können. Bitte wenden Sie "
"sich an\n"
" die Verwaltenden von AlekSIS an Ihrer Schule.\n" " die Verwaltenden von AlekSIS an Ihrer Schule.\n"
" " " "
#: aleksis/core/templates/core/offline.html:6
msgid "No internet connection."
msgstr "Keine Internetverbindung."
#: aleksis/core/templates/core/offline.html:9
msgid ""
"\n"
" There was an error accessing this page. You probably don't have an internet connection. Check to see if your WiFi or mobile data is turned on and try again. If you think you are connected, please contact the system administrators:\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Es ist ein Fehler beim Aufrufen der Seite aufgetreten. Eventuell haben Sie keine Internetverbindung. Bitte prüfen Sie, ob WLAN oder mobile Daten aktiv sind, und probieren Sie es erneut. Wenn Sie der Meinung sind, dass Sie mit dem Internet verbunden sind, kontaktieren Sie bitte einen Ihrer Systemadministratoren:\n"
" "
#: aleksis/core/templates/core/person_full.html:34 #: aleksis/core/templates/core/person_full.html:34
msgid "Contact details" msgid "Contact details"
msgstr "Kontaktdetails" msgstr "Kontaktdetails"
...@@ -1029,14 +1177,17 @@ msgstr "Personen mit Benutzerkonten verknüpfen" ...@@ -1029,14 +1177,17 @@ msgstr "Personen mit Benutzerkonten verknüpfen"
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
" You can use this form to assign user accounts to persons. Use the\n" " You can use this form to assign user accounts to persons. Use the\n"
" dropdowns to select existing accounts; use the text fields to create new\n" " dropdowns to select existing accounts; use the text fields to create "
"new\n"
" accounts on-the-fly. The latter will create a new account with the\n" " accounts on-the-fly. The latter will create a new account with the\n"
" entered username and copy all other details from the person.\n" " entered username and copy all other details from the person.\n"
" " " "
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
" Sie können dieses Formular nutzen, um Benutzerkonten Personen zuzuweisen. Nutzen Sie das\n" " Sie können dieses Formular nutzen, um Benutzerkonten Personen "
" Auswahlfeld um ein existierendes Benutzerkonto auszuwählen; nutzen Sie das Textfeld, um einen neuen Benutzer zu\n" "zuzuweisen. Nutzen Sie das\n"
" Auswahlfeld um ein existierendes Benutzerkonto auszuwählen; nutzen Sie "
"das Textfeld, um einen neuen Benutzer zu\n"
" erstellen. Letzteres erstellt ein neues Benutzerkonto mit dem\n" " erstellen. Letzteres erstellt ein neues Benutzerkonto mit dem\n"
" eingegebenen Benutzernamen und kopiert alle anderen Daten der Person.\n" " eingegebenen Benutzernamen und kopiert alle anderen Daten der Person.\n"
" " " "
...@@ -1065,11 +1216,13 @@ msgstr "Wartungsmodus aktiviert" ...@@ -1065,11 +1216,13 @@ msgstr "Wartungsmodus aktiviert"
#: aleksis/core/templates/core/system_status.html:23 #: aleksis/core/templates/core/system_status.html:23
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
" Only admin and visitors from internal IPs can access thesite.\n" " Only admin and visitors from internal IPs can access "
"thesite.\n"
" " " "
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
" Nur Administratoren und Besucher von internen IP-Adressen können die Seite aufrufen.\n" " Nur Administratoren und Besucher von internen IP-Adressen "
"können die Seite aufrufen.\n"
" " " "
#: aleksis/core/templates/core/system_status.html:34 #: aleksis/core/templates/core/system_status.html:34
...@@ -1087,11 +1240,13 @@ msgstr "Debug-Modus aktiviert" ...@@ -1087,11 +1240,13 @@ msgstr "Debug-Modus aktiviert"
#: aleksis/core/templates/core/system_status.html:47 #: aleksis/core/templates/core/system_status.html:47
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
" The web server throws back debug information on errors. Do not use in production!\n" " The web server throws back debug information on errors. Do "
"not use in production!\n"
" " " "
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
" Der Server gibt Debug-Informationen bei Fehlern zurück. Nicht im Produktivbetrieb nutzen!\n" " Der Server gibt Debug-Informationen bei Fehlern zurück. "
"Nicht im Produktivbetrieb nutzen!\n"
" " " "
#: aleksis/core/templates/core/system_status.html:54 #: aleksis/core/templates/core/system_status.html:54
...@@ -1101,11 +1256,13 @@ msgstr "Debug-Modus deaktivert" ...@@ -1101,11 +1256,13 @@ msgstr "Debug-Modus deaktivert"
#: aleksis/core/templates/core/system_status.html:56 #: aleksis/core/templates/core/system_status.html:56
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
" Debug mode is disabled. Default error pages are displayed on errors.\n" " Debug mode is disabled. Default error pages are displayed on "
"errors.\n"
" " " "
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
" Debug-Modus ist deaktiviert. Standard-Fehlerseiten werden bei Fehlern angezeigt.\n" " Debug-Modus ist deaktiviert. Standard-Fehlerseiten werden "
"bei Fehlern angezeigt.\n"
" " " "
#: aleksis/core/templates/dynamic_preferences/form.html:9 #: aleksis/core/templates/dynamic_preferences/form.html:9
...@@ -1133,103 +1290,39 @@ msgstr "" ...@@ -1133,103 +1290,39 @@ msgstr ""
msgid "Impersonate user" msgid "Impersonate user"
msgstr "Als Benutzer verkleiden" msgstr "Als Benutzer verkleiden"
#: aleksis/core/templates/martor/editor.html:27 #: aleksis/core/templates/offline.html:6
msgid "Uploading... please wait..." #, fuzzy
msgstr "Lädt hoch… bitte warten…" #| msgid "No internet connection."
#: aleksis/core/templates/martor/editor.html:36
msgid "Nothing to preview"
msgstr "Keine Vorschau"
#: aleksis/core/templates/martor/emoji.html:4
msgid "Select Emoji to Insert"
msgstr "Wählen Sie ein Emoji zum Einfügen aus"
#: aleksis/core/templates/martor/emoji.html:8
msgid "Preparing emojis..."
msgstr "Bereite Emoji vor…"
#: aleksis/core/templates/martor/guide.html:8
msgid "Markdown Guide"
msgstr "Markdown-Anleitung"
#: aleksis/core/templates/martor/guide.html:9
#, python-format
msgid "" msgid ""
"This site is powered by Markdown. For full\n" "No internet\n"
" documentation,\n" " connection."
" <a href=\"%(doc_url)s\" target=\"_blank\">click here</a>" msgstr "Keine Internetverbindung."
msgstr ""
"Diese Seite wird mit Markdown betrieben. Für komplette\n"
" Dokumentation,\n"
" <a href=\"%(doc_url)s\" target=\"_blank\">hier klicken</a>"
#: aleksis/core/templates/martor/guide.html:15
#: aleksis/core/templates/martor/toolbar.html:42
msgid "Code"
msgstr "Code"
#: aleksis/core/templates/martor/guide.html:16
msgid "Or"
msgstr "oder"
#: aleksis/core/templates/martor/guide.html:19 #: aleksis/core/templates/offline.html:10
msgid "... to Get" #, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " There was an error accessing this page. You probably don't have "
#| "an internet connection. Check to see if your WiFi or mobile data is "
#| "turned on and try again. If you think you are connected, please contact "
#| "the system administrators:\n"
#| " "
msgid ""
"\n"
" There was an error accessing this page. You probably don't have an "
"internet connection. Check to see if your WiFi\n"
" or mobile data is turned on and try again. If you think you are "
"connected, please contact the system\n"
" administrators:\n"
" "
msgstr "" msgstr ""
"\n"
#: aleksis/core/templates/martor/toolbar.html:3 " Es ist ein Fehler beim Aufrufen der Seite aufgetreten. Eventuell "
msgid "Bold" "haben Sie keine Internetverbindung. Bitte prüfen Sie, ob WLAN oder mobile "
msgstr "Fett" "Daten aktiv sind, und probieren Sie es erneut. Wenn Sie der Meinung sind, "
"dass Sie mit dem Internet verbunden sind, kontaktieren Sie bitte einen Ihrer "
#: aleksis/core/templates/martor/toolbar.html:6 "Systemadministratoren:\n"
msgid "Italic" " "
msgstr "kursiv"
#: aleksis/core/templates/martor/toolbar.html:10
msgid "Horizontal Line"
msgstr "horizontale Linie"
#: aleksis/core/templates/martor/toolbar.html:15
msgid "Heading"
msgstr "Überschrift"
#: aleksis/core/templates/martor/toolbar.html:20
#: aleksis/core/templates/martor/toolbar.html:23
#: aleksis/core/templates/martor/toolbar.html:26
msgid "H"
msgstr "H"
#: aleksis/core/templates/martor/toolbar.html:31
msgid "Pre or Code"
msgstr "Pre oder Code"
#: aleksis/core/templates/martor/toolbar.html:38
msgid "Pre"
msgstr "Pre"
#: aleksis/core/templates/martor/toolbar.html:48
msgid "Quote"
msgstr "Zitat"
#: aleksis/core/templates/martor/toolbar.html:52
msgid "Unordered List"
msgstr "Unsortierte Liste"
#: aleksis/core/templates/martor/toolbar.html:56
msgid "Ordered List"
msgstr "Sortierte Liste"
#: aleksis/core/templates/martor/toolbar.html:60
msgid "URL/Link"
msgstr "URL/Link"
#: aleksis/core/templates/martor/toolbar.html:82
msgid "Full Screen"
msgstr "Vollbild"
#: aleksis/core/templates/martor/toolbar.html:86
msgid "Markdown Guide (Help)"
msgstr "Markdown-Anleitung (Hilfe)"
#: aleksis/core/templates/search/search.html:8 #: aleksis/core/templates/search/search.html:8
msgid "Global Search" msgid "Global Search"
...@@ -1273,16 +1366,21 @@ msgid "" ...@@ -1273,16 +1366,21 @@ msgid ""
"\n" "\n"
" Backup tokens can be used when your primary and backup\n" " Backup tokens can be used when your primary and backup\n"
" phone numbers aren't available. The backup tokens below can be used\n" " phone numbers aren't available. The backup tokens below can be used\n"
" for login verification. If you've used up all your backup tokens, you\n" " for login verification. If you've used up all your backup tokens, "
" can generate a new set of backup tokens. Only the backup tokens shown\n" "you\n"
" can generate a new set of backup tokens. Only the backup tokens "
"shown\n"
" below will be valid.\n" " below will be valid.\n"
" " " "
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
" Backup-Token können genutzt werden, wenn Ihre primären und Backup-\n" " Backup-Token können genutzt werden, wenn Ihre primären und Backup-\n"
" Telefonnummern nicht verfügbar sind. Die Backup-Tokens unten können für\n" " Telefonnummern nicht verfügbar sind. Die Backup-Tokens unten können "
" die Anmeldungsverifizierung genutzt werden. Wenn Sie alle Backup-Tokens genutzt haben,\n" "für\n"
" müssen Sie neue generieren. Nur gültige Backup-Tokens werden angezeigt.\n" " die Anmeldungsverifizierung genutzt werden. Wenn Sie alle Backup-"
"Tokens genutzt haben,\n"
" müssen Sie neue generieren. Nur gültige Backup-Tokens werden "
"angezeigt.\n"
" " " "
#: aleksis/core/templates/two_factor/core/backup_tokens.html:33 #: aleksis/core/templates/two_factor/core/backup_tokens.html:33
...@@ -1308,7 +1406,8 @@ msgid "Generate Tokens" ...@@ -1308,7 +1406,8 @@ msgid "Generate Tokens"
msgstr "Tokens generieren" msgstr "Tokens generieren"
#: aleksis/core/templates/two_factor/core/login.html:16 #: aleksis/core/templates/two_factor/core/login.html:16
msgid "You have no permission to view this page. Please login with an other account." msgid ""
"You have no permission to view this page. Please login with an other account."
msgstr "" msgstr ""
#: aleksis/core/templates/two_factor/core/login.html:25 #: aleksis/core/templates/two_factor/core/login.html:25
...@@ -1336,7 +1435,8 @@ msgid "" ...@@ -1336,7 +1435,8 @@ msgid ""
"We sent you a text message, please enter the tokens we\n" "We sent you a text message, please enter the tokens we\n"
" sent." " sent."
msgstr "" msgstr ""
"Wir haben Ihnen eine Textnachricht geschickt. Bitte geben Sie die Tokens ein,\n" "Wir haben Ihnen eine Textnachricht geschickt. Bitte geben Sie die Tokens "
"ein,\n"
" die wir Ihnen geschickt haben." " die wir Ihnen geschickt haben."
#: aleksis/core/templates/two_factor/core/login.html:34 #: aleksis/core/templates/two_factor/core/login.html:34
...@@ -1354,7 +1454,8 @@ msgstr "" ...@@ -1354,7 +1454,8 @@ msgstr ""
#: aleksis/core/templates/two_factor/core/login.html:38 #: aleksis/core/templates/two_factor/core/login.html:38
msgid "" msgid ""
"Use this form for entering backup tokens for logging in.\n" "Use this form for entering backup tokens for logging in.\n"
" These tokens have been generated for you to print and keep safe. Please\n" " These tokens have been generated for you to print and keep safe. "
"Please\n"
" enter one of these backup tokens to login to your account." " enter one of these backup tokens to login to your account."
msgstr "" msgstr ""
...@@ -1377,11 +1478,13 @@ msgstr "Zugriff verwehrt" ...@@ -1377,11 +1478,13 @@ msgstr "Zugriff verwehrt"
#: aleksis/core/templates/two_factor/core/otp_required.html:10 #: aleksis/core/templates/two_factor/core/otp_required.html:10
msgid "" msgid ""
"The page you requested, enforces users to verify using\n" "The page you requested, enforces users to verify using\n"
" two-factor authentication for security reasons. You need to enable these\n" " two-factor authentication for security reasons. You need to enable "
"these\n"
" security features in order to access this page." " security features in order to access this page."
msgstr "" msgstr ""
"Die von Ihnen gewünschte Seite erfordert aus Sicherheitsgründen\n" "Die von Ihnen gewünschte Seite erfordert aus Sicherheitsgründen\n"
" eine Verifizierung durch Zwei-Faktor-Authentifizierung. Sie müssen diese\n" " eine Verifizierung durch Zwei-Faktor-Authentifizierung. Sie müssen "
"diese\n"
" Sicherheitsfunktion aktivieren, um diese Seite aufzurufen." " Sicherheitsfunktion aktivieren, um diese Seite aufzurufen."
#: aleksis/core/templates/two_factor/core/otp_required.html:14 #: aleksis/core/templates/two_factor/core/otp_required.html:14
...@@ -1460,7 +1563,8 @@ msgstr "" ...@@ -1460,7 +1563,8 @@ msgstr ""
#: aleksis/core/templates/two_factor/core/setup.html:50 #: aleksis/core/templates/two_factor/core/setup.html:50
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
" We are calling your phone right now, please enter the digits you hear.\n" " We are calling your phone right now, please enter the digits you "
"hear.\n"
" " " "
msgstr "" msgstr ""
...@@ -1471,15 +1575,19 @@ msgid "" ...@@ -1471,15 +1575,19 @@ msgid ""
" " " "
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
" Wir haben Ihnen per SMS einen Token geschickt, bitte geben Sie diesen ein.\n" " Wir haben Ihnen per SMS einen Token geschickt, bitte geben Sie "
"diesen ein.\n"
" " " "
#: aleksis/core/templates/two_factor/core/setup.html:63 #: aleksis/core/templates/two_factor/core/setup.html:63
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
" We've encountered an issue with the selected authentication method. Please\n" " We've encountered an issue with the selected authentication "
" go back and verify that you entered your information correctly, try\n" "method. Please\n"
" again, or use a different authentication method instead. If the issue\n" " go back and verify that you entered your information correctly, "
"try\n"
" again, or use a different authentication method instead. If the "
"issue\n"
" persists, contact the site administrator.\n" " persists, contact the site administrator.\n"
" " " "
msgstr "" msgstr ""
...@@ -1501,11 +1609,13 @@ msgstr "Zwei-Faktor-Authentifizierung erfolgreich aktiviert" ...@@ -1501,11 +1609,13 @@ msgstr "Zwei-Faktor-Authentifizierung erfolgreich aktiviert"
#: aleksis/core/templates/two_factor/core/setup_complete.html:14 #: aleksis/core/templates/two_factor/core/setup_complete.html:14
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
" Congratulations, you've successfully enabled two-factor authentication.\n" " Congratulations, you've successfully enabled two-factor "
"authentication.\n"
" " " "
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
" Gratulation, Sie haben die Zwei-Faktor-Authentifizierung erfolgreich aktiviert.\n" " Gratulation, Sie haben die Zwei-Faktor-Authentifizierung erfolgreich "
"aktiviert.\n"
" " " "
#: aleksis/core/templates/two_factor/core/setup_complete.html:24 #: aleksis/core/templates/two_factor/core/setup_complete.html:24
...@@ -1522,7 +1632,8 @@ msgstr "Backup-Codes generieren" ...@@ -1522,7 +1632,8 @@ msgstr "Backup-Codes generieren"
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
" However, it might happen that you don't have access to\n" " However, it might happen that you don't have access to\n"
" your primary token device. To enable account recovery, generate backup codes\n" " your primary token device. To enable account recovery, generate "
"backup codes\n"
" or add a phone number.\n" " or add a phone number.\n"
" " " "
msgstr "" msgstr ""
...@@ -1540,8 +1651,12 @@ msgid "Disable Two-Factor Authentication" ...@@ -1540,8 +1651,12 @@ msgid "Disable Two-Factor Authentication"
msgstr "Zwei-Faktor-Authentifizierung deaktiveren" msgstr "Zwei-Faktor-Authentifizierung deaktiveren"
#: aleksis/core/templates/two_factor/profile/disable.html:12 #: aleksis/core/templates/two_factor/profile/disable.html:12
msgid "You are about to disable two-factor authentication. This weakens your account security, are you sure?" msgid ""
msgstr "Sie sind dabei, Zwei-Faktor-Authentifizierung zu deaktivieren. Das verschlechtert Ihre Kontosicherheit. Sind Sie sicher?" "You are about to disable two-factor authentication. This weakens your "
"account security, are you sure?"
msgstr ""
"Sie sind dabei, Zwei-Faktor-Authentifizierung zu deaktivieren. Das "
"verschlechtert Ihre Kontosicherheit. Sind Sie sicher?"
#: aleksis/core/templates/two_factor/profile/disable.html:26 #: aleksis/core/templates/two_factor/profile/disable.html:26
msgid "Disable" msgid "Disable"
...@@ -1625,46 +1740,149 @@ msgid "" ...@@ -1625,46 +1740,149 @@ msgid ""
" " " "
msgstr "" msgstr ""
#: aleksis/core/util/notifications.py:66 #: aleksis/core/util/notifications.py:65
msgid "E-Mail" msgid "E-Mail"
msgstr "E-Mail" msgstr "E-Mail"
#: aleksis/core/util/notifications.py:67 #: aleksis/core/util/notifications.py:66
msgid "SMS" msgid "SMS"
msgstr "SMS" msgstr "SMS"
#: aleksis/core/views.py:208 #: aleksis/core/views.py:212
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "The group has been saved." #| msgid "The group has been saved."
msgid "The child groups were successfully saved." msgid "The child groups were successfully saved."
msgstr "Die Gruppe wurde gespeichert." msgstr "Die Gruppe wurde gespeichert."
#: aleksis/core/views.py:238 #: aleksis/core/views.py:240
msgid "The person has been saved." msgid "The person has been saved."
msgstr "Die Person wurde gespeichert." msgstr "Die Person wurde gespeichert."
#: aleksis/core/views.py:268 #: aleksis/core/views.py:276
msgid "The group has been saved." msgid "The group has been saved."
msgstr "Die Gruppe wurde gespeichert." msgstr "Die Gruppe wurde gespeichert."
#: aleksis/core/views.py:299 #: aleksis/core/views.py:348
msgid "You are not allowed to mark notifications from other users as read!"
msgstr "Es ist Ihnen nicht erlaubt, Benachrichtigungen von anderen Benutzern als gelesen zu markieren!"
#: aleksis/core/views.py:340
msgid "The announcement has been saved." msgid "The announcement has been saved."
msgstr "Die Ankündigung wurde gespeichert." msgstr "Die Ankündigung wurde gespeichert."
#: aleksis/core/views.py:353 #: aleksis/core/views.py:364
msgid "The announcement has been deleted." msgid "The announcement has been deleted."
msgstr "Ankündigung wurde gelöscht." msgstr "Ankündigung wurde gelöscht."
#: aleksis/core/views.py:417 #: aleksis/core/views.py:434
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "The person has been saved." #| msgid "The person has been saved."
msgid "The preferences has been saved successfully." msgid "The preferences have been saved successfully."
msgstr "Die Person wurde gespeichert." msgstr "Die Person wurde gespeichert."
#~ msgid "Two factor auth"
#~ msgstr "Zwei-Faktor-Authentifizierung"
#~ msgid "Manage school"
#~ msgstr "Schulverwaltung"
#~ msgid "Edit school information"
#~ msgstr "Schulinformationen bearbeiten"
#~ msgid "Edit school term"
#~ msgstr "Schuljahr bearbeiten"
#~ msgid "Addtitional field"
#~ msgstr "Zusätzliches Feld"
#~ msgid "Short name of group"
#~ msgstr "Kurzer Name der Gruppe"
#~ msgid "Menu name"
#~ msgstr "Menü-Name"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " If you think this is an error in AlekSIS, please contact your site\n"
#~ " administrators:\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Wenn Sie der Meinung sind, dass es sich um einen Fehler in AlekSIS "
#~ "handelt, kontaktieren Sie bitte einen Ihrer\n"
#~ " Systemadministratoren:\n"
#~ " "
#~ msgid "AlekSIS (School Information System)"
#~ msgstr "AlekSIS (Schulinformationssystem)"
#~ msgid "Uploading... please wait..."
#~ msgstr "Lädt hoch… bitte warten…"
#~ msgid "Nothing to preview"
#~ msgstr "Keine Vorschau"
#~ msgid "Select Emoji to Insert"
#~ msgstr "Wählen Sie ein Emoji zum Einfügen aus"
#~ msgid "Preparing emojis..."
#~ msgstr "Bereite Emoji vor…"
#~ msgid "Markdown Guide"
#~ msgstr "Markdown-Anleitung"
#~ msgid ""
#~ "This site is powered by Markdown. For full\n"
#~ " documentation,\n"
#~ " <a href=\"%(doc_url)s\" target=\"_blank\">click here</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Diese Seite wird mit Markdown betrieben. Für komplette\n"
#~ " Dokumentation,\n"
#~ " <a href=\"%(doc_url)s\" target=\"_blank\">hier klicken</a>"
#~ msgid "Code"
#~ msgstr "Code"
#~ msgid "Or"
#~ msgstr "oder"
#~ msgid "Bold"
#~ msgstr "Fett"
#~ msgid "Italic"
#~ msgstr "kursiv"
#~ msgid "Horizontal Line"
#~ msgstr "horizontale Linie"
#~ msgid "Heading"
#~ msgstr "Überschrift"
#~ msgid "H"
#~ msgstr "H"
#~ msgid "Pre or Code"
#~ msgstr "Pre oder Code"
#~ msgid "Pre"
#~ msgstr "Pre"
#~ msgid "Quote"
#~ msgstr "Zitat"
#~ msgid "Unordered List"
#~ msgstr "Unsortierte Liste"
#~ msgid "Ordered List"
#~ msgstr "Sortierte Liste"
#~ msgid "Full Screen"
#~ msgstr "Vollbild"
#~ msgid "Markdown Guide (Help)"
#~ msgstr "Markdown-Anleitung (Hilfe)"
#~ msgid "You are not allowed to mark notifications from other users as read!"
#~ msgstr ""
#~ "Es ist Ihnen nicht erlaubt, Benachrichtigungen von anderen Benutzern als "
#~ "gelesen zu markieren!"
#, fuzzy #, fuzzy
#~| msgid "School management" #~| msgid "School management"
#~ msgid "School name" #~ msgid "School name"
...@@ -1742,7 +1960,8 @@ msgstr "Die Person wurde gespeichert." ...@@ -1742,7 +1960,8 @@ msgstr "Die Person wurde gespeichert."
#~ " " #~ " "
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "\n" #~ "\n"
#~ " Der Wartungsmodus ist aktuell aktiviert. Bitte versuchen Sie es später erneut.\n" #~ " Der Wartungsmodus ist aktuell aktiviert. Bitte versuchen Sie es "
#~ "später erneut.\n"
#~ " " #~ " "
#~ msgid "Details" #~ msgid "Details"
......
This diff is collapsed.
0% Loading or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment