Skip to content
Snippets Groups Projects

Translations update from Weblate

Merged Weblate Push User requested to merge weblate into master
@@ -8,14 +8,18 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-24 19:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-23 10:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-01 17:35+0000\n"
"Last-Translator: Serhii Horichenko <m@sgg.im>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://translate.edugit.org/projects/aleksis/aleksis-core/uk/>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://translate.edugit.org/projects/aleksis/"
"aleksis-core/uk/>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 "
"? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > "
"14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % "
"100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
"X-Generator: Weblate 4.12.1\n"
#: aleksis/core/apps.py:166
@@ -252,8 +256,6 @@ msgid "You must grant the permission to all objects and/or to some objects."
msgstr "Ви повинні надати дозвіл до всіх об'єктів або до деяких."
#: aleksis/core/forms.py:586
#, fuzzy
#| msgid "Adress data"
msgid "Address data"
msgstr "Дані адреси"
@@ -1620,8 +1622,6 @@ msgid "Publish new announcement"
msgstr "Розмістити нове оголошення"
#: aleksis/core/templates/core/announcement/form.html:34
#, fuzzy
#| msgid "Save und publish announcement"
msgid "Save and publish announcement"
msgstr "Зберегти та розмістити оголошення"
@@ -1953,13 +1953,13 @@ msgstr "Редагувати тип групи"
#: aleksis/core/templates/core/group_type/list.html:14
msgid "Create group type"
msgstr ""
msgstr "Створити тип групи"
#: aleksis/core/templates/core/ical/ical_create.html:4
#: aleksis/core/templates/core/ical/ical_create.html:5
#: aleksis/core/templates/core/ical/ical_list.html:12
msgid "Create iCal URL"
msgstr ""
msgstr "Створити посилання iCal"
#: aleksis/core/templates/core/ical/ical_create.html:16
#: aleksis/core/templates/core/ical/ical_edit.html:16
@@ -1974,24 +1974,27 @@ msgstr "Скасувати"
#: aleksis/core/templates/core/ical/ical_edit.html:5
#, python-format
msgid "Edit iCal URL %(object)s"
msgstr ""
msgstr "Редагувати посилання iCal %(object)s"
#: aleksis/core/templates/core/ical/ical_list.html:4
#: aleksis/core/templates/core/ical/ical_list.html:5
msgid "ICal Feeds"
msgstr ""
msgstr "iCal-стрічки"
#: aleksis/core/templates/core/ical/ical_list.html:8
msgid "These are URLs for different Calendar Feeds in the iCal (.ics) format. You can create as many as you want and import them in your calendar software."
msgstr ""
"Тут містяться посилання на різні стрічки календарів у форматі iCal (.ics). "
"Ви можете створити їх стільки, скільки Вам необхідно та імпортувати їх у ПЗ "
"для роботи з календарями."
#: aleksis/core/templates/core/ical/ical_list.html:14
msgid "Your iCal URLs"
msgstr ""
msgstr "Ваші посилання iCal"
#: aleksis/core/templates/core/index.html:4
msgid "Home"
msgstr ""
msgstr "Додому"
#: aleksis/core/templates/core/index.html:49
msgid ""
@@ -2007,37 +2010,37 @@ msgstr ""
#: aleksis/core/templates/core/index.html:59
msgid "Last activities"
msgstr ""
msgstr "Останні дії"
#: aleksis/core/templates/core/index.html:77
msgid "No activities available yet."
msgstr ""
msgstr "Дії поки що не доступні."
#: aleksis/core/templates/core/index.html:82
msgid "Recent notifications"
msgstr ""
msgstr "Свіжі сповіщення"
#: aleksis/core/templates/core/index.html:98
#: aleksis/core/templates/core/notifications.html:23
msgid "More information →"
msgstr ""
msgstr "Більше інформації →"
#: aleksis/core/templates/core/index.html:105
#: aleksis/core/templates/core/notifications.html:30
msgid "No notifications available yet."
msgstr ""
msgstr "Сповіщення поки що не доступні."
#: aleksis/core/templates/core/pages/about.html:6
msgid "About AlekSIS®"
msgstr ""
msgstr "Щодо AlekSIS®"
#: aleksis/core/templates/core/pages/about.html:7
msgid "AlekSIS® – The Free School Information System"
msgstr ""
msgstr "AlekSIS® – The Free School Information System"
#: aleksis/core/templates/core/pages/about.html:15
msgid "About AlekSIS"
msgstr ""
msgstr "Щодо AlekSIS"
#: aleksis/core/templates/core/pages/about.html:17
msgid ""
@@ -2059,18 +2062,22 @@ msgid ""
" AlekSIS® is a registered trademark of the AlekSIS open source project, represented by Teckids e.V.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" AlekSIS® – зареєстрована торгова марка проекту з відкритим "
"програмним кодом AlekSIS, що представлена Teckids e.V.\n"
" "
#: aleksis/core/templates/core/pages/about.html:30
msgid "Website of AlekSIS"
msgstr ""
msgstr "Веб-сайт AlekSIS"
#: aleksis/core/templates/core/pages/about.html:31
msgid "Source code"
msgstr ""
msgstr "Програмний код"
#: aleksis/core/templates/core/pages/about.html:40
msgid "Licence information"
msgstr ""
msgstr "Ліцензійна інформація"
#: aleksis/core/templates/core/pages/about.html:42
msgid ""
@@ -2080,22 +2087,29 @@ msgid ""
" licences are marked like this:\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Ядро та офіційні додатки AlekSIS ліцензовані EUPL, версії 1.2 "
"та новіше. Для отримання інформації\n"
" щодо додатків третіх сторін, якщо такі встановлені, зверніться "
"до відповідних компонентів нижче.\n"
" Ці ліцензії мають таку позначку:\n"
" "
#: aleksis/core/templates/core/pages/about.html:50
msgid "Free/Open Source Licence"
msgstr ""
msgstr "Безкоштовна або Ліцензія Відкритого Коду (Open Source)"
#: aleksis/core/templates/core/pages/about.html:51
msgid "Other Licence"
msgstr ""
msgstr "Інша ліцензія"
#: aleksis/core/templates/core/pages/about.html:55
msgid "Full licence text"
msgstr ""
msgstr "Повний текст ліцензії"
#: aleksis/core/templates/core/pages/about.html:56
msgid "More information about the EUPL"
msgstr ""
msgstr "Більше інформації щодо EUPL"
#: aleksis/core/templates/core/pages/about.html:95
#, python-format
@@ -2104,11 +2118,14 @@ msgid ""
" This app is licenced under %(licence)s.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Цей додаток ліцензований під %(licence)s.\n"
" "
#: aleksis/core/templates/core/pages/delete.html:6
#, python-format
msgid "Delete %(object_name)s"
msgstr ""
msgstr "Видалити %(object_name)s"
#: aleksis/core/templates/core/pages/delete.html:13
#, python-format
@@ -2117,6 +2134,9 @@ msgid ""
" Do you really want to delete the %(object_name)s \"%(object)s\"?\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Ви дійно хочете видалити %(object_name)s \"%(object)s\"?\n"
" "
#: aleksis/core/templates/core/pages/progress.html:27
msgid ""
@@ -2124,19 +2144,23 @@ msgid ""
" Without activated JavaScript the progress status can't be updated.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Без активованого JavaScript статус виконання не зможе "
"оновлюватися.\n"
" "
#: aleksis/core/templates/core/pages/progress.html:47
#: aleksis/core/templates/two_factor/core/otp_required.html:19
msgid "Go back"
msgstr ""
msgstr "Назад"
#: aleksis/core/templates/core/pages/system_status.html:12
msgid "System checks"
msgstr ""
msgstr "Системні перевірки"
#: aleksis/core/templates/core/pages/system_status.html:22
msgid "Maintenance mode enabled"
msgstr ""
msgstr "Активований режим обслуговування"
#: aleksis/core/templates/core/pages/system_status.html:24
msgid ""
@@ -2144,18 +2168,22 @@ msgid ""
" Only admin and visitors from internal IPs can access thesite.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Доступ до сайту мають лише адміністратор та відвідувачі з "
"внутрішніми IP-адресами.\n"
" "
#: aleksis/core/templates/core/pages/system_status.html:36
msgid "Maintenance mode disabled"
msgstr ""
msgstr "Режим обслуговування деактивований"
#: aleksis/core/templates/core/pages/system_status.html:37
msgid "Everyone can access the site."
msgstr ""
msgstr "Доступ до сайту мають усі."
#: aleksis/core/templates/core/pages/system_status.html:47
msgid "Debug mode enabled"
msgstr ""
msgstr "Активований режим налагодження"
#: aleksis/core/templates/core/pages/system_status.html:49
msgid ""
@@ -2163,10 +2191,14 @@ msgid ""
" The web server throws back debug information on errors. Do not use in production!\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Веб-сервер кидає під час помилок інформацію щодо "
"налагодження. Не використовуйте в продакшені!\n"
" "
#: aleksis/core/templates/core/pages/system_status.html:56
msgid "Debug mode disabled"
msgstr ""
msgstr "Режим налагодження деактивований"
#: aleksis/core/templates/core/pages/system_status.html:58
msgid ""
@@ -2174,50 +2206,54 @@ msgid ""
" Debug mode is disabled. Default error pages are displayed on errors.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Режим налагодження деактивований. В разі збоїв "
"відображатимуться типові сторінки помилок.\n"
" "
#: aleksis/core/templates/core/pages/system_status.html:71
msgid "System health checks"
msgstr ""
msgstr "Перевірки роботи системи"
#: aleksis/core/templates/core/pages/system_status.html:77
msgid "Service"
msgstr ""
msgstr "Служба"
#: aleksis/core/templates/core/pages/system_status.html:78
#: aleksis/core/templates/core/pages/system_status.html:119
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Стан"
#: aleksis/core/templates/core/pages/system_status.html:79
msgid "Time taken"
msgstr ""
msgstr "Тривалість"
#: aleksis/core/templates/core/pages/system_status.html:100
msgid "seconds"
msgstr ""
msgstr "сек"
#: aleksis/core/templates/core/pages/system_status.html:111
msgid "Celery task results"
msgstr ""
msgstr "Результати виконання Celery"
#: aleksis/core/templates/core/pages/system_status.html:116
#: aleksis/core/templates/templated_email/celery_failure.email:9
#: aleksis/core/templates/templated_email/celery_failure.email:28
msgid "Task"
msgstr ""
msgstr "Завдання"
#: aleksis/core/templates/core/pages/system_status.html:117
msgid "ID"
msgstr ""
msgstr "ID"
#: aleksis/core/templates/core/pages/system_status.html:118
msgid "Date done"
msgstr ""
msgstr "Час завершення"
#: aleksis/core/templates/core/pages/test_pdf.html:7
#: aleksis/core/templates/core/pages/test_pdf.html:8
msgid "Test PDF generation"
msgstr ""
msgstr "Спроба генерації PDF"
#: aleksis/core/templates/core/pages/test_pdf.html:14
msgid ""
@@ -2225,6 +2261,10 @@ msgid ""
" This simple view can be used to ensure the correct function of the built-in PDF generation system.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Цей простий вигляд допоможе перевірити коректність налаштувань "
"вбудованої системи генерації PDF.\n"
" "
#: aleksis/core/templates/core/partials/announcements.html:8
#: aleksis/core/templates/core/partials/announcements.html:35
@@ -2234,6 +2274,9 @@ msgid ""
" Valid for %(from)s\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Дійсний на %(from)s\n"
" "
#: aleksis/core/templates/core/partials/announcements.html:12
#, python-format
@@ -2242,6 +2285,9 @@ msgid ""
" Valid from %(from)s until %(until)s\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Дійсний з %(from)s до %(until)s\n"
" "
#: aleksis/core/templates/core/partials/announcements.html:39
#, python-format
@@ -2250,13 +2296,16 @@ msgid ""
" Valid for %(from)s – %(until)s\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Дійсний на %(from)s – %(until)s\n"
" "
#: aleksis/core/templates/core/partials/avatar_content.html:14
#: aleksis/core/templates/core/partials/avatar_content.html:15
#: aleksis/core/templates/core/person/full.html:213
#: aleksis/core/templates/core/person/full.html:214
msgid "Avatar"
msgstr ""
msgstr "Аватар"
#: aleksis/core/templates/core/partials/avatar_content.html:19
#: aleksis/core/templates/core/partials/avatar_content.html:20
@@ -2265,19 +2314,19 @@ msgstr "Ідентифікатор (іконка)"
#: aleksis/core/templates/core/partials/crud_events.html:15
msgid "Changed by"
msgstr ""
msgstr "Змінене"
#: aleksis/core/templates/core/partials/crud_events.html:15
msgid "Unknown"
msgstr ""
msgstr "Невідомо"
#: aleksis/core/templates/core/partials/language_form.html:15
msgid "Language"
msgstr ""
msgstr "Мова"
#: aleksis/core/templates/core/partials/language_form.html:27
msgid "Select language"
msgstr ""
msgstr "Оберіть мову"
#: aleksis/core/templates/core/partials/no_person.html:12
msgid ""
@@ -2286,6 +2335,11 @@ msgid ""
" a dummy person has been linked to your account.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Ваш адміністративний обліковий запис не поєднаний з жодною "
"особою. Через це\n"
" до Вашого облікового запису приєднана фейкова особа.\n"
" "
#: aleksis/core/templates/core/partials/no_person.html:19
msgid ""
@@ -2304,11 +2358,11 @@ msgstr ""
#: aleksis/core/templates/core/perms/assign.html:12
#: aleksis/core/templates/core/perms/assign.html:13
msgid "Assign permission"
msgstr ""
msgstr "Призначити дозвіл"
#: aleksis/core/templates/core/perms/assign.html:17
msgid "Selected permission"
msgstr ""
msgstr "Обраний дозвіл"
#: aleksis/core/templates/core/perms/assign.html:26
msgid "Assign"
@@ -2316,7 +2370,7 @@ msgstr "Призначити"
#: aleksis/core/templates/core/perms/list.html:21
msgid "Assign a new permission"
msgstr ""
msgstr "Призначити новий дозвіл"
#: aleksis/core/templates/core/perms/list.html:25
msgid "Select"
@@ -2324,48 +2378,48 @@ msgstr "Обрати"
#: aleksis/core/templates/core/perms/list.html:34
msgid "Global (user)"
msgstr ""
msgstr "Глобально (користувач)"
#: aleksis/core/templates/core/perms/list.html:38
msgid "Global (group)"
msgstr ""
msgstr "Глобально (група)"
#: aleksis/core/templates/core/perms/list.html:42
msgid "Object (user)"
msgstr ""
msgstr "Об'єкт (користувач)"
#: aleksis/core/templates/core/perms/list.html:46
msgid "Object (group)"
msgstr ""
msgstr "Об'єкт (група)"
#: aleksis/core/templates/core/perms/list.html:52
msgid "Filter permissions"
msgstr ""
msgstr "Фільтр дозволів"
#: aleksis/core/templates/core/perms/list.html:58
msgid "Update"
msgstr ""
msgstr "Оновити"
#: aleksis/core/templates/core/person/create.html:12
#: aleksis/core/templates/core/person/create.html:13
#: aleksis/core/templates/core/person/list.html:17
msgid "Create person"
msgstr ""
msgstr "Створити особу"
#: aleksis/core/templates/core/person/edit.html:12
#: aleksis/core/templates/core/person/edit.html:13
msgid "Edit person"
msgstr ""
msgstr "Редагувати особу"
#: aleksis/core/templates/core/person/full.html:47
#: aleksis/core/templates/core/person/full.html:107
msgid "Impersonate"
msgstr ""
msgstr "Маскування"
#: aleksis/core/templates/core/person/full.html:54
#: aleksis/core/templates/core/person/full.html:114
msgid "Invite user"
msgstr ""
msgstr "Запрошення користувача"
#: aleksis/core/templates/core/person/full.html:121
msgid "Contact details"
@@ -2373,67 +2427,67 @@ msgstr "Контактні дані"
#: aleksis/core/templates/core/person/full.html:220
msgid "This person didn't upload a personal photo."
msgstr ""
msgstr "Ця особа не завантажила особисте фото."
#: aleksis/core/templates/core/person/full.html:228
msgid "Children"
msgstr ""
msgstr "Діти"
#: aleksis/core/templates/core/person/list.html:21
msgid "Filter persons"
msgstr ""
msgstr "Фільтр осіб"
#: aleksis/core/templates/core/person/list.html:32
msgid "Selected persons"
msgstr ""
msgstr "Позначені особи"
#: aleksis/core/templates/core/school_term/create.html:6
#: aleksis/core/templates/core/school_term/create.html:7
#: aleksis/core/templates/core/school_term/list.html:14
msgid "Create school term"
msgstr ""
msgstr "Створити Навчальний рік"
#: aleksis/core/templates/core/school_term/edit.html:6
#: aleksis/core/templates/core/school_term/edit.html:7
msgid "Edit school term"
msgstr ""
msgstr "Редагувати Навчальний рік"
#: aleksis/core/templates/dynamic_preferences/form.html:9
msgid "Site preferences"
msgstr ""
msgstr "Властивості сайту"
#: aleksis/core/templates/dynamic_preferences/form.html:11
msgid "My preferences"
msgstr ""
msgstr "Мої властивості"
#: aleksis/core/templates/dynamic_preferences/form.html:13
#, python-format
msgid "Preferences for %(instance)s"
msgstr ""
msgstr "Властивості %(instance)s"
#: aleksis/core/templates/dynamic_preferences/form.html:25
msgid "Save preferences"
msgstr ""
msgstr "Зберегти властивості"
#: aleksis/core/templates/invitations/disabled.html:5
msgid "The invite feature is disabled"
msgstr ""
msgstr "Функція запрошення вимкнена"
#: aleksis/core/templates/invitations/disabled.html:13
msgid "The invite feature is disabled."
msgstr ""
msgstr "Функція запрошення деактивована."
#: aleksis/core/templates/invitations/disabled.html:15
msgid "To enable it, switch on the corresponding checkbox in the authentication section of the "
msgstr ""
msgstr "Для активації увімкніть відповідний чекбокс в розділі авторизації "
#: aleksis/core/templates/invitations/disabled.html:16
msgid "site preferences page"
msgstr ""
msgstr "сторінка властивостей сайту"
#: aleksis/core/templates/invitations/enter.html:21
msgid "Accept your invitation"
msgstr ""
msgstr "Прийняття Вашого запрошення"
#: aleksis/core/templates/invitations/enter.html:25
msgid ""
@@ -2442,58 +2496,62 @@ msgid ""
" your new user account:\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Для реєстрації Вашого нового облікового запису\n"
" напишіть свій код запрошення:\n"
" "
#: aleksis/core/templates/invitations/enter.html:37
msgid "Accept invite"
msgstr ""
msgstr "Прийняття запрошення"
#: aleksis/core/templates/invitations/forms/_invite.html:9
#: aleksis/core/templates/invitations/forms/_invite.html:10
#: aleksis/core/templates/invitations/forms/_invite.html:21
msgid "Invite"
msgstr ""
msgstr "Запрошення"
#: aleksis/core/templates/invitations/forms/_invite.html:17
msgid "Invite by email address"
msgstr ""
msgstr "Запрошення ел.поштою"
#: aleksis/core/templates/invitations/forms/_invite.html:26
msgid "Generate invitation code"
msgstr ""
msgstr "Створити код запрошення"
#: aleksis/core/templates/invitations/forms/_invite.html:29
msgid "Generate code"
msgstr ""
msgstr "Генерація коду"
#: aleksis/core/templates/invitations/forms/_invite.html:33
msgid "Invitations"
msgstr ""
msgstr "Запрошення"
#: aleksis/core/templates/invitations/messages/invite_accepted.txt:3
#, python-format
msgid "The invitation for %(email)s has been accepted."
msgstr ""
msgstr "Запрошення для %(email)s було прийняте."
#: aleksis/core/templates/oauth2_provider/application/create.html:5
#: aleksis/core/templates/oauth2_provider/application/create.html:6
msgid "Register OAuth2 Application"
msgstr ""
msgstr "Реєстрація додатку OAuth2"
#: aleksis/core/templates/oauth2_provider/application/detail.html:5
msgid "OAuth2 Application"
msgstr ""
msgstr "Додаток OAuth2"
#: aleksis/core/templates/oauth2_provider/application/detail.html:39
msgid "Client id"
msgstr ""
msgstr "Клієнтське ID"
#: aleksis/core/templates/oauth2_provider/application/detail.html:47
msgid "Client secret"
msgstr ""
msgstr "Клієнтський секрет"
#: aleksis/core/templates/oauth2_provider/application/detail.html:55
msgid "Client type"
msgstr ""
msgstr "Клієнтський тип"
#: aleksis/core/templates/oauth2_provider/application/detail.html:63
msgid "Allowed scopes"
@@ -2501,35 +2559,35 @@ msgstr "Дозволені межі дії"
#: aleksis/core/templates/oauth2_provider/application/detail.html:71
msgid "Redirect URIs"
msgstr ""
msgstr "URI-адреси перенаправлення"
#: aleksis/core/templates/oauth2_provider/application/detail.html:79
msgid "Skip Authorisation"
msgstr ""
msgstr "Пропустити авторизацію"
#: aleksis/core/templates/oauth2_provider/application/edit.html:5
#: aleksis/core/templates/oauth2_provider/application/edit.html:6
msgid "Edit OAuth2 Application"
msgstr ""
msgstr "Редагувати додаток OAuth2"
#: aleksis/core/templates/oauth2_provider/application/list.html:11
msgid "Register new application"
msgstr ""
msgstr "Зареєструвати новий додаток"
#: aleksis/core/templates/oauth2_provider/application/list.html:25
msgid "No applications defined."
msgstr ""
msgstr "Додатки не визначені."
#: aleksis/core/templates/oauth2_provider/authorize.html:5
#: aleksis/core/templates/socialaccount/login.html:5
#: aleksis/core/templates/socialaccount/login.html:6
msgid "Authorize"
msgstr ""
msgstr "Авторизувати"
#: aleksis/core/templates/oauth2_provider/authorize.html:23
#, python-format
msgid "Authorize %(name)s"
msgstr ""
msgstr "Авторизувати %(name)s"
#: aleksis/core/templates/oauth2_provider/authorize.html:25
msgid "The application requests access to the following scopes:"
@@ -2537,45 +2595,45 @@ msgstr "Додаток запитує дозвіл до таких меж дії
#: aleksis/core/templates/oauth2_provider/authorize.html:40
msgid "Allow"
msgstr ""
msgstr "Дозволити"
#: aleksis/core/templates/oauth2_provider/authorize.html:43
msgid "Disallow"
msgstr ""
msgstr "Заборонити"
#: aleksis/core/templates/oauth2_provider/authorized-oob.html:12
msgid "Success!"
msgstr ""
msgstr "Успіх!"
#: aleksis/core/templates/oauth2_provider/authorized-oob.html:14
msgid "Please return to your application and enter this code:"
msgstr ""
msgstr "Поверніться, будь ласка, до свого додатку та впишіть цей код:"
#: aleksis/core/templates/oauth2_provider/authorized-token-delete.html:5
#: aleksis/core/templates/oauth2_provider/authorized-token-delete.html:6
#: aleksis/core/templates/oauth2_provider/authorized-tokens.html:23
msgid "Revoke access"
msgstr ""
msgstr "Відкликати доступ"
#: aleksis/core/templates/oauth2_provider/authorized-token-delete.html:12
msgid "Are you sure to revoke the access for this application?"
msgstr ""
msgstr "Ви дійсно хочете відкликати доступ для цього додатку?"
#: aleksis/core/templates/oauth2_provider/authorized-token-delete.html:20
msgid "Revoke"
msgstr ""
msgstr "Відкликати"
#: aleksis/core/templates/oauth2_provider/authorized-tokens.html:33
msgid "No authorized applications."
msgstr ""
msgstr "Авторизованих додатків немає."
#: aleksis/core/templates/offline.html:5
msgid "Network error"
msgstr ""
msgstr "Помилка мережі"
#: aleksis/core/templates/offline.html:10
msgid "No internet connection."
msgstr ""
msgstr "Немає інтернет-з'єднання."
#: aleksis/core/templates/offline.html:14
msgid ""
@@ -2593,32 +2651,32 @@ msgstr ""
#: aleksis/core/templates/search/search.html:8
msgid "Global Search"
msgstr ""
msgstr "Глобальний пошук"
#: aleksis/core/templates/search/search.html:15
msgid "Search Term"
msgstr ""
msgstr "Пошуковий термін"
#: aleksis/core/templates/search/search.html:26
msgid "Results"
msgstr ""
msgstr "Результати"
#: aleksis/core/templates/search/search.html:38
msgid "No search results could be found to your search."
msgstr ""
msgstr "За Вашим пошуковим запитом результатів немає."
#: aleksis/core/templates/search/search.html:87
msgid "Please enter a search term above."
msgstr ""
msgstr "Напишіть, будь ласка, вище пошуковий термін."
#: aleksis/core/templates/socialaccount/authentication_error.html:5
#: aleksis/core/templates/socialaccount/authentication_error.html:6
msgid "Third-party Account Login Failure"
msgstr ""
msgstr "Помилка входу стороннього облікового запису"
#: aleksis/core/templates/socialaccount/authentication_error.html:13
msgid "Third-party Account Login Failure."
msgstr ""
msgstr "Помилка входу облікового запису третьої сторони."
#: aleksis/core/templates/socialaccount/authentication_error.html:15
msgid ""
@@ -2635,39 +2693,42 @@ msgstr ""
#: aleksis/core/templates/socialaccount/connections.html:5
#: aleksis/core/templates/socialaccount/connections.html:6
msgid "Connections"
msgstr ""
msgstr "З'єднання"
#: aleksis/core/templates/socialaccount/connections.html:24
msgid "Remove"
msgstr ""
msgstr "Видалити"
#: aleksis/core/templates/socialaccount/connections.html:34
msgid "You currently have no third-party accounts connected to this account."
msgstr ""
"Зараз у Вас немає облікових записів третіх сторін, з'єднаних з цим обліковим "
"записом."
#: aleksis/core/templates/socialaccount/connections.html:37
msgid "Add a Third-party Account"
msgstr ""
msgstr "Додати сторонній обліковий запис"
#: aleksis/core/templates/socialaccount/login.html:12
#, python-format
msgid "You are about to connect a new third party account from %(provider)s."
msgstr ""
msgstr "Ви приєднуєте новий обліковий запис третьої сторони від %(provider)s."
#: aleksis/core/templates/socialaccount/login.html:23
#, python-format
msgid "You are about to sign in using a third party account from %(provider)s."
msgstr ""
"Ви авторизуєтеся за допомогою стороннього облікового запису від %(provider)s."
#: aleksis/core/templates/socialaccount/login.html:28
msgid "Continue"
msgstr ""
msgstr "Продовжити"
#: aleksis/core/templates/socialaccount/login_cancelled.html:5
#: aleksis/core/templates/socialaccount/login_cancelled.html:6
#: aleksis/core/templates/socialaccount/login_cancelled.html:13
msgid "Login cancelled"
msgstr ""
msgstr "Вхід скасований"
#: aleksis/core/templates/socialaccount/login_cancelled.html:15
#, python-format
@@ -2676,6 +2737,11 @@ msgid ""
" You decided to cancel logging in to our site using one of your existing accounts. If this was a mistake, please proceed to <a href=\"%(login_url)s\">sign in</a>.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Схоже, що Ви скасували вхід до нашого сайту з одним із Ваших "
"облікових записів. Якщо це сталося помилково, Ви можете <a href=\""
"%(login_url)s\">продовжити вхід тут</a>.\n"
" "
#: aleksis/core/templates/socialaccount/signup.html:12
#, python-format
@@ -2683,6 +2749,9 @@ msgid ""
"You are about to use your %(provider_name)s account to login to\n"
" %(site_name)s. As a final step, please complete the following form:"
msgstr ""
"Ви на шляху до використання свого облікового запису у %(provider_name)s\n"
" для входу на %(site_name)s. Заповніть, будь ласка, для завершення цю "
"форму:"
#: aleksis/core/templates/socialaccount/snippets/provider_list.html:12
#, python-format
@@ -2691,6 +2760,9 @@ msgid ""
" Login with %(name)s\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Вхід з %(name)s\n"
" "
#: aleksis/core/templates/socialaccount/snippets/provider_list.html:21
#, python-format
@@ -2699,6 +2771,9 @@ msgid ""
" Login with %(name)s\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Вхід з %(name)s\n"
" "
#: aleksis/core/templates/socialaccount/snippets/provider_list.html:30
msgid ""
@@ -2706,41 +2781,44 @@ msgid ""
" No third-party account providers available.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Провайдери сторонніх облікових записів недоступні.\n"
" "
#: aleksis/core/templates/templated_email/base.email:5
#: aleksis/core/templates/templated_email/base.email:16
msgid "Hello"
msgstr ""
msgstr "Привіт"
#: aleksis/core/templates/templated_email/celery_failure.email:4
#, python-format
msgid "Celery task %(task_name)s failed!"
msgstr ""
msgstr "Збій у завдання Celery з назвою %(task_name)s!"
#: aleksis/core/templates/templated_email/celery_failure.email:7
#, python-format
msgid "the celery task %(task_name)s failed with following information:"
msgstr ""
msgstr "у завдання Celery %(task_name)s виникла проблема:"
#: aleksis/core/templates/templated_email/celery_failure.email:10
#: aleksis/core/templates/templated_email/celery_failure.email:29
msgid "Task ID"
msgstr ""
msgstr "ID завдання"
#: aleksis/core/templates/templated_email/celery_failure.email:11
#: aleksis/core/templates/templated_email/celery_failure.email:30
msgid "Raised exception"
msgstr ""
msgstr "Викинутий виняток"
#: aleksis/core/templates/templated_email/celery_failure.email:12
#: aleksis/core/templates/templated_email/celery_failure.email:31
msgid "Positional arguments"
msgstr ""
msgstr "Аргументи"
#: aleksis/core/templates/templated_email/celery_failure.email:15
#: aleksis/core/templates/templated_email/celery_failure.email:38
msgid "Keyword arguments"
msgstr ""
msgstr "Аргументи з ключовими словами"
#: aleksis/core/templates/templated_email/celery_failure.email:22
#, python-format
@@ -2749,16 +2827,22 @@ msgid ""
" the celery task %(task_name)s failed with following information:\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" у завдання Celery %(task_name)s виникла проблема:\n"
" "
#: aleksis/core/templates/templated_email/data_checks.email:3
msgid "The system detected some new problems with your data."
msgstr ""
msgstr "Система виявила деякі нові проблеми з Вашими даними."
#: aleksis/core/templates/templated_email/data_checks.email:6
msgid ""
"the system detected some new problems with your data.\n"
"Please take some time to inspect them and solve the issues or mark them as ignored."
msgstr ""
"система виявила деякі нові проблеми з Вашими даними.\n"
"Приділіть, будь ласка, трохи часу для їх перевірки та вирішення проблем або "
"позначте їх для ігнору."
#: aleksis/core/templates/templated_email/data_checks.email:15
msgid ""
@@ -2767,39 +2851,44 @@ msgid ""
" Please take some time to inspect them and solve the issues or mark them as ignored.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" система виявила деякі нові проблеми з Вашими даними.\n"
" Приділіть, будь ласка, трохи часу для їх перевірки та вирішення проблем "
"або позначте їх для ігнору.\n"
" "
#: aleksis/core/templates/templated_email/data_checks.email:23
msgid "Problem description"
msgstr ""
msgstr "Опис проблеми"
#: aleksis/core/templates/templated_email/data_checks.email:24
msgid "Count of objects with new problems"
msgstr ""
msgstr "Кількість об'єктів з новими проблемами"
#: aleksis/core/templates/templated_email/notification.email:4
msgid "New notification for"
msgstr ""
msgstr "Нове сповіщення для"
#: aleksis/core/templates/templated_email/notification.email:6
#: aleksis/core/templates/templated_email/notification.email:20
#, python-format
msgid "Hello %(notification_user)s,"
msgstr ""
msgstr "Привіт, %(notification_user)s,"
#: aleksis/core/templates/templated_email/notification.email:9
#: aleksis/core/templates/templated_email/notification.email:23
msgid "we got a new notification for you:"
msgstr ""
msgstr "у нас для тебе нове сповіщення:"
#: aleksis/core/templates/templated_email/notification.email:15
#: aleksis/core/templates/templated_email/notification.email:29
msgid "More information"
msgstr ""
msgstr "Більше інформаціЇ"
#: aleksis/core/templates/templated_email/notification.email:17
#, python-format
msgid "Sent by %(trans_sender)s at %(trans_created_at)s"
msgstr ""
msgstr "Надіслано %(trans_sender)s о %(trans_created_at)s"
#: aleksis/core/templates/templated_email/notification.email:34
#, python-format
@@ -2808,11 +2897,14 @@ msgid ""
" Sent by %(trans_sender)s at %(trans_created_at)s\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Надіслано %(trans_sender)s о %(trans_created_at)s\n"
" "
#: aleksis/core/templates/templated_email/person_changed.email:4
#, python-format
msgid "%(person)s changed their data!"
msgstr ""
msgstr "%(person)s змінили свої дані!"
#: aleksis/core/templates/templated_email/person_changed.email:7
#, python-format
@@ -2835,13 +2927,13 @@ msgstr ""
#: aleksis/core/templates/two_factor/core/setup.html:5
#: aleksis/core/templates/two_factor/profile/profile.html:88
msgid "Enable Two-Factor Authentication"
msgstr ""
msgstr "Увімкнути двох-факторну автентифікацію"
#: aleksis/core/templates/two_factor/core/backup_tokens.html:5
#: aleksis/core/templates/two_factor/core/backup_tokens.html:9
#: aleksis/core/templates/two_factor/profile/profile.html:46
msgid "Backup Tokens"
msgstr ""
msgstr "Бекап Токенів"
#: aleksis/core/templates/two_factor/core/backup_tokens.html:14
msgid ""
@@ -2853,6 +2945,17 @@ msgid ""
" below will be valid.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Резервні токени можуть бути використані коли Ваші основний та "
"резервний\n"
" телефонні номери не доступні. Резервні токени, що нижче, можуть бути "
"використані\n"
" для перевірки на вході. Коли Ви використаєте усі резервні токени, "
"Ви\n"
" зможете згенерувати новий набір резервних токенів. Дійсними будуть "
"лише токени,\n"
" що нижче.\n"
" "
#: aleksis/core/templates/two_factor/core/backup_tokens.html:33
msgid ""
@@ -2860,41 +2963,48 @@ msgid ""
" Print these tokens and keep them somewhere safe.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Роздрукуйте ці токени та збережіть в надійному місці.\n"
" "
#: aleksis/core/templates/two_factor/core/backup_tokens.html:39
msgid "You don't have any backup codes yet."
msgstr ""
msgstr "У Вас поки що немає бекапів кодів."
#: aleksis/core/templates/two_factor/core/backup_tokens.html:45
msgid "Back to Account Security"
msgstr ""
msgstr "Назад до безпеки облікового запису"
#: aleksis/core/templates/two_factor/core/backup_tokens.html:49
msgid "Generate Tokens"
msgstr ""
msgstr "Створити Токени"
#: aleksis/core/templates/two_factor/core/login.html:27
#, python-format
msgid "Login for %(name)s"
msgstr ""
msgstr "Увійти для %(name)s"
#: aleksis/core/templates/two_factor/core/login.html:30
msgid "Login with username and password"
msgstr ""
msgstr "Увійдіть за допомогою логіна та пароля"
#: aleksis/core/templates/two_factor/core/login.html:38
msgid ""
"You have no permission to view this page. Please login with an other\n"
" account."
msgstr ""
"Ви не маєте дозволу на перегляд цієї сторінки. Увійдіть, будь ласка,\n"
" з іншим обліковим записом."
#: aleksis/core/templates/two_factor/core/login.html:47
msgid "Please login with your account to use the external application."
msgstr ""
"Для використання зовнішнього додатку увійдіть, будь ласка, у свій обліковий "
"запис."
#: aleksis/core/templates/two_factor/core/login.html:54
msgid "Please login to see this page."
msgstr ""
msgstr "Для перегляду цієї сторінки, будь ласка, увійдіть."
#: aleksis/core/templates/two_factor/core/login.html:65
msgid ""
@@ -2903,6 +3013,11 @@ msgid ""
" digits you hear.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Ми зателефонуємо зараз на Ваш номер. Напишіть, будь "
"ласка, цифри,\n"
" які Ви почуєте.\n"
" "
#: aleksis/core/templates/two_factor/core/login.html:70
msgid ""
@@ -2911,6 +3026,11 @@ msgid ""
" sent.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Ми надіслали Вам текстове повідомлення. Напишіть, "
"будь ласка, отриманий\n"
" токен.\n"
" "
#: aleksis/core/templates/two_factor/core/login.html:75
msgid ""
@@ -2919,6 +3039,10 @@ msgid ""
" generator.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Напишіть, будь ласка, токен, який Ви отримали своїм\n"
" генератором токенів.\n"
" "
#: aleksis/core/templates/two_factor/core/login.html:81
msgid ""
@@ -2928,30 +3052,38 @@ msgid ""
" enter one of these backup tokens to login to your account.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Для входу скористайтеся формою для введення резервних "
"токенів.\n"
" Ці токени були згенеровані Вам для друку та зберігання "
"у надійному місці.\n"
" Щоб увійти напишіть, будь ласка, один з резервних "
"токенів.\n"
" "
#: aleksis/core/templates/two_factor/core/login.html:109
msgid "Device currently not available?"
msgstr ""
msgstr "Зараз пристрій недоступний?"
#: aleksis/core/templates/two_factor/core/login.html:111
msgid "Or, alternatively, use one of your backup phones:"
msgstr ""
msgstr "Або можете скористатися одним зі своїх резервних телефонів:"
#: aleksis/core/templates/two_factor/core/login.html:122
msgid "As a last resort, you can use a backup token:"
msgstr ""
msgstr "В якості останньої можливості можете скористатися резервним токеном:"
#: aleksis/core/templates/two_factor/core/login.html:125
msgid "Use Backup Token"
msgstr ""
msgstr "Скористатися резервним токеном"
#: aleksis/core/templates/two_factor/core/login.html:136
msgid "Use alternative login options"
msgstr ""
msgstr "Скористайтеся альтернативними можливостями для входу"
#: aleksis/core/templates/two_factor/core/otp_required.html:9
msgid "Permission Denied"
msgstr ""
msgstr "Дозвіл відсутній"
#: aleksis/core/templates/two_factor/core/otp_required.html:10
msgid ""
@@ -2959,6 +3091,12 @@ msgid ""
" two-factor authentication for security reasons. You need to enable these\n"
" security features in order to access this page."
msgstr ""
"Для перегляду запитуванної сторінки, з огляду на безпеку, необхідна "
"додаткова\n"
" перевірка користувача з використанням двохфакторної автентифікації."
"\n"
" Для доступу до цієї сторінки Вам потрібно увімкнути ці функції "
"безпеки."
#: aleksis/core/templates/two_factor/core/otp_required.html:14
msgid ""
@@ -2966,11 +3104,14 @@ msgid ""
" account. Enable two-factor authentication for enhanced account\n"
" security."
msgstr ""
"Двохфакторна автентифікація у Вашому обліковому записі\n"
" вимкнена. Для збільшення безпеки обліковки увімкніть двохфакторну\n"
" автентифікацію."
#: aleksis/core/templates/two_factor/core/phone_register.html:5
#: aleksis/core/templates/two_factor/core/phone_register.html:9
msgid "Add Backup Phone"
msgstr ""
msgstr "Додати резервний телефон"
#: aleksis/core/templates/two_factor/core/phone_register.html:12
msgid ""
@@ -2978,12 +3119,17 @@ msgid ""
" account. This number will be used if your primary method of\n"
" registration is not available."
msgstr ""
"Ви додаєте у свій обліковий запис резервний номер телефону.\n"
" Він буде використаний в разі неможливості реєстрації з Вашим\n"
" основним номером."
#: aleksis/core/templates/two_factor/core/phone_register.html:16
msgid ""
"We've sent a token to your phone number. Please\n"
" enter the token you've received."
msgstr ""
"Ми надіслали токен на Ваш номер. Напишіть,\n"
" будь ласка, отриманий токен."
#: aleksis/core/templates/two_factor/core/setup.html:9
msgid ""
@@ -2993,6 +3139,12 @@ msgid ""
" authentication.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Ви встановлюєте для свого облікового запису новий рівень безпеки.\n"
" Для увімкнення двохфакторної автентифікації пройдіть декілька "
"кроків\n"
" майстра налаштування.\n"
" "
#: aleksis/core/templates/two_factor/core/setup.html:17
msgid ""
@@ -3000,6 +3152,10 @@ msgid ""
" Please select which authentication method you would like to use:\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Оберіть, будь ласка, метод автентифікації, який Ви хочете "
"використовувати:\n"
" "
#: aleksis/core/templates/two_factor/core/setup.html:23
msgid ""
@@ -3009,6 +3165,13 @@ msgid ""
" Then, enter the token generated by the app.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Для того, щоби почати використання генератора токенів, скористйтеся, "
"будь ласка, своїм\n"
" улюбленим додатком для двохфакторної автентифікації (TOTP) та "
"відскануйте QR-код, що нижче.\n"
" Після цього напишіть отриманий генератором токен.\n"
" "
#: aleksis/core/templates/two_factor/core/setup.html:34
msgid ""
@@ -3017,6 +3180,11 @@ msgid ""
" text messages on. This number will be validated in the next step.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Напишіть, будь ласка, номер телефону, на який Ви хочете\n"
" отримувати текстові повідомлення. На наступному кроці він буде "
"перевірений.\n"
" "
#: aleksis/core/templates/two_factor/core/setup.html:41
msgid ""
@@ -3025,6 +3193,10 @@ msgid ""
" This number will be validated in the next step.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Напишіть, будь ласка, номер телефону, на який Ви хочете\n"
" отримувати дзвінки. На наступному кроці він буде перевірений.\n"
" "
#: aleksis/core/templates/two_factor/core/setup.html:50
msgid ""
@@ -3032,6 +3204,10 @@ msgid ""
" We are calling your phone right now, please enter the digits you hear.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Ми зараз телефонуємо на Ваш номер, – напишіть, будь ласка, "
"цифри, які Ви почуєте.\n"
" "
#: aleksis/core/templates/two_factor/core/setup.html:56
msgid ""
@@ -3039,6 +3215,10 @@ msgid ""
" We sent you a text message, please enter the tokens we sent.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Ми надіслали Вам текстове повідомлення. Напишіть, будь ласка, "
"отримані токени.\n"
" "
#: aleksis/core/templates/two_factor/core/setup.html:63
msgid ""
@@ -3064,11 +3244,16 @@ msgid ""
" account.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Для ідентифікації та перевірки Вашого YubiKey напишіть,\n"
" будь ласка, нижче токен. Ваш YubiKey буде прив'язаний до Вашого\n"
" облікового запису.\n"
" "
#: aleksis/core/templates/two_factor/core/setup_complete.html:5
#: aleksis/core/templates/two_factor/core/setup_complete.html:9
msgid "Two-Factor Authentication successfully enabled"
msgstr ""
msgstr "Двохфакторна автентифікація успішно увімкнена"
#: aleksis/core/templates/two_factor/core/setup_complete.html:14
msgid ""
@@ -3076,16 +3261,19 @@ msgid ""
" Congratulations, you've successfully enabled two-factor authentication.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Вітаємо з успішним налаштуванням двохфакторної автентифікації.\n"
" "
#: aleksis/core/templates/two_factor/core/setup_complete.html:24
#: aleksis/core/templates/two_factor/core/setup_complete.html:44
msgid "Back to Profile"
msgstr ""
msgstr "Назад до Профілю"
#: aleksis/core/templates/two_factor/core/setup_complete.html:28
#: aleksis/core/templates/two_factor/core/setup_complete.html:48
msgid "Generate backup codes"
msgstr ""
msgstr "Створити резервні коди"
#: aleksis/core/templates/two_factor/core/setup_complete.html:34
msgid ""
@@ -3095,64 +3283,77 @@ msgid ""
" or add a phone number.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Між іншим, може так статися, що Ви не матимете доступу до свого "
"основного\n"
" пристрою з токенами. Для увімкнення відновлення обліковки створіть "
"резервні коди\n"
" або додайте номер телефону.\n"
" "
#: aleksis/core/templates/two_factor/core/setup_complete.html:52
#: aleksis/core/templates/two_factor/profile/profile.html:41
msgid "Add Phone Number"
msgstr ""
msgstr "Додати номер телефону"
#: aleksis/core/templates/two_factor/profile/disable.html:5
#: aleksis/core/templates/two_factor/profile/disable.html:9
#: aleksis/core/templates/two_factor/profile/profile.html:63
#: aleksis/core/templates/two_factor/profile/profile.html:73
msgid "Disable Two-Factor Authentication"
msgstr ""
msgstr "Вимкнути двохфакторну автентифікацію"
#: aleksis/core/templates/two_factor/profile/disable.html:12
msgid "You are about to disable two-factor authentication. This weakens your account security, are you sure?"
msgstr ""
"Ви вимикаєте двохфакторну автентифікацію. Це знизить захист Вашого "
"облікового запису. Ви впевнені?"
#: aleksis/core/templates/two_factor/profile/disable.html:26
msgid "Disable"
msgstr ""
msgstr "Вимкнути"
#: aleksis/core/templates/two_factor/profile/profile.html:5
#: aleksis/core/templates/two_factor/profile/profile.html:10
msgid "Account Security"
msgstr ""
msgstr "Безпека облікового запису"
#: aleksis/core/templates/two_factor/profile/profile.html:15
msgid "Tokens will be generated by your token generator."
msgstr ""
msgstr "Токени будуть створені Вашим генератором токенів."
#: aleksis/core/templates/two_factor/profile/profile.html:17
#, python-format
msgid "Primary method: %(primary)s"
msgstr ""
msgstr "Основний метод: %(primary)s"
#: aleksis/core/templates/two_factor/profile/profile.html:19
msgid "Tokens will be generated by your YubiKey."
msgstr ""
msgstr "Токени будуть створені Вашим YubiKey."
#: aleksis/core/templates/two_factor/profile/profile.html:23
msgid "Backup Phone Numbers"
msgstr ""
msgstr "Резервні номери телефонів"
#: aleksis/core/templates/two_factor/profile/profile.html:24
msgid ""
"If your primary method is not available, we are able to\n"
" send backup tokens to the phone numbers listed below."
msgstr ""
"Якщо Ваш основний метод не буде доступний, ми зможемо\n"
" надіслати резервні токени на вказані нижче телефонні номери."
#: aleksis/core/templates/two_factor/profile/profile.html:33
msgid "Unregister"
msgstr ""
msgstr "Скасувати реєстрацію"
#: aleksis/core/templates/two_factor/profile/profile.html:48
msgid ""
"If you don't have any device with you, you can access\n"
" your account using backup tokens."
msgstr ""
"Якщо у Вас немає з собою жодного пристрою, Ви можете\n"
" отримати доступ з використанням резервних токенів."
#: aleksis/core/templates/two_factor/profile/profile.html:50
#, python-format
@@ -3165,11 +3366,25 @@ msgid_plural ""
" You have %(counter)s backup tokens remaining.\n"
" "
msgstr[0] ""
"\n"
" У Вас залишився лише один резервний токен.\n"
" "
msgstr[1] ""
"\n"
" У Вас залишилися %(counter)s резервних токени.\n"
" "
msgstr[2] ""
"\n"
" У Вас залишилося %(counter)s резервних токенів.\n"
" "
msgstr[3] ""
"\n"
" У Вас залишився %(counter)s резервний токен.\n"
" "
#: aleksis/core/templates/two_factor/profile/profile.html:59
msgid "Show Codes"
msgstr ""
msgstr "Показати коди"
#: aleksis/core/templates/two_factor/profile/profile.html:65
msgid ""
@@ -3178,6 +3393,11 @@ msgid ""
" also disable two-factor authentication for your account.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Хоча ми рішуче застерігаємо Вас це не робити, Ви можете \n"
" також вимкнути двохфакторну автентифікацію для свого облікового "
"запису.\n"
" "
#: aleksis/core/templates/two_factor/profile/profile.html:78
msgid ""
@@ -3187,119 +3407,124 @@ msgid ""
" security.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Двохфакторна автентифікація для вашого облікового запису\n"
" не активована. Для підвищення безпеки облікового запису увімкніть\n"
" двохфакторну автентифікацію.\n"
" "
#: aleksis/core/util/notifications.py:64
msgid "E-Mail"
msgstr ""
msgstr "Ел.пошта"
#: aleksis/core/util/notifications.py:65
msgid "SMS"
msgstr ""
msgstr "SMS"
#: aleksis/core/util/pdf.py:118
msgid "Progress: Generate PDF file"
msgstr ""
msgstr "Перебіг: Генерація файлу PDF"
#: aleksis/core/util/pdf.py:119
msgid "Generating PDF file …"
msgstr ""
msgstr "Створення файлу PDF …"
#: aleksis/core/util/pdf.py:120
msgid "The PDF file has been generated successfully."
msgstr ""
msgstr "Файл PDF успішно створений."
#: aleksis/core/util/pdf.py:121
msgid "There was a problem while generating the PDF file."
msgstr ""
msgstr "Під час створення файлу PDF виникла проблема."
#: aleksis/core/util/pdf.py:124
msgid "Download PDF"
msgstr ""
msgstr "Звантажити PDF"
#: aleksis/core/views.py:292
msgid "The school term has been created."
msgstr ""
msgstr "Навчальний рік створений."
#: aleksis/core/views.py:304
msgid "The school term has been saved."
msgstr ""
msgstr "Навчальний рік збережений."
#: aleksis/core/views.py:424
msgid "The child groups were successfully saved."
msgstr ""
msgstr "Підлеглі групи збережені."
#: aleksis/core/views.py:443 aleksis/core/views.py:453
msgid "The person has been saved."
msgstr ""
msgstr "Особа збережена."
#: aleksis/core/views.py:503
msgid "The group has been saved."
msgstr ""
msgstr "Група збережена."
#: aleksis/core/views.py:600
msgid "The announcement has been saved."
msgstr ""
msgstr "Оголошення збережене."
#: aleksis/core/views.py:616
msgid "The announcement has been deleted."
msgstr ""
msgstr "Оголошення видалене."
#: aleksis/core/views.py:684
msgid "The requested preference registry does not exist"
msgstr ""
msgstr "Журналу із запитаними властивостями не існує"
#: aleksis/core/views.py:703
msgid "The preferences have been saved successfully."
msgstr ""
msgstr "Властивості збережені."
#: aleksis/core/views.py:727
msgid "The person has been deleted."
msgstr ""
msgstr "Особа видалена."
#: aleksis/core/views.py:741
msgid "The group has been deleted."
msgstr ""
msgstr "Група видалена."
#: aleksis/core/views.py:773
msgid "The additional_field has been saved."
msgstr ""
msgstr "Додаткове поле збережене."
#: aleksis/core/views.py:807
msgid "The additional field has been deleted."
msgstr ""
msgstr "Додаткове поле видалене."
#: aleksis/core/views.py:832
msgid "The group type has been saved."
msgstr ""
msgstr "Тип групи збережений."
#: aleksis/core/views.py:862
msgid "The group type has been deleted."
msgstr ""
msgstr "Тип групи видалений."
#: aleksis/core/views.py:895
msgid "Progress: Run data checks"
msgstr ""
msgstr "Перебіг: Запуск перевірки даних"
#: aleksis/core/views.py:896
msgid "Run data checks …"
msgstr ""
msgstr "Запускається перевірка даних …"
#: aleksis/core/views.py:897
msgid "The data checks were run successfully."
msgstr ""
msgstr "Перевірка даних успішно запущена."
#: aleksis/core/views.py:898
msgid "There was a problem while running data checks."
msgstr ""
msgstr "Під час запуску перевірки даних виникла проблема."
#: aleksis/core/views.py:914
#, python-brace-format
msgid "The solve option '{solve_option_obj.verbose_name}' "
msgstr ""
msgstr "Варіант розв'язання {solve_option_obj.verbose_name} "
#: aleksis/core/views.py:924
msgid "The requested solve option does not exist"
msgstr ""
msgstr "Запитаний варіант розв'язання не існує"
#: aleksis/core/views.py:956
msgid "The dashboard widget has been saved."
@@ -3324,60 +3549,64 @@ msgstr "Конфігурація типової/стандартної інфо
#: aleksis/core/views.py:1145
#, python-brace-format
msgid "The invitation was successfully created. The invitation code is {code}"
msgstr ""
msgstr "Запрошення успішно створене. Код запрошення: {code}"
#: aleksis/core/views.py:1236
msgid "We have successfully assigned the permissions."
msgstr ""
msgstr "Ми успішно призначили дозволи."
#: aleksis/core/views.py:1246
msgid "The global user permission has been deleted."
msgstr ""
msgstr "Глобальний користувацький дозвіл видалений."
#: aleksis/core/views.py:1256
msgid "The global group permission has been deleted."
msgstr ""
msgstr "Глобальний груповий дозвіл видалений."
#: aleksis/core/views.py:1266
msgid "The object user permission has been deleted."
msgstr ""
msgstr "Об'єктний користувацький дозвіл видалений."
#: aleksis/core/views.py:1276
msgid "The object group permission has been deleted."
msgstr ""
msgstr "Об'єктний груповий дозвіл видалений."
#: aleksis/core/views.py:1344
msgid "The requested PDF file does not exist"
msgstr ""
msgstr "Запитаний файл PDF не існує"
#: aleksis/core/views.py:1353 aleksis/core/views.py:1357
msgid "The requested task does not exist or is not accessible"
msgstr ""
msgstr "Запитане завдання не існує або не доступне"
#: aleksis/core/views.py:1409
msgid "The third-party account could not be disconnected because it is the only login method available."
msgstr ""
"Обліковий запис третьої сторони не можна від'єднати оскільки він єдиний "
"спосіб для входу."
#: aleksis/core/views.py:1416
msgid "The third-party account has been successfully disconnected."
msgstr ""
msgstr "Обліковий запис третьої сторони успішно від'єднаний."
#: aleksis/core/views.py:1487
msgid "Person was invited successfully and an email with further instructions has been send to them."
msgstr ""
"Особа успішно запрошена. Лист з інструкціями щодо наступних дій надісланий "
"на її ел.пошту."
#: aleksis/core/views.py:1498
msgid "Person was already invited."
msgstr ""
msgstr "Особа вже була запрошена."
#: aleksis/core/views.py:1598
msgid "ICal feed updated successfully"
msgstr ""
msgstr "Стрічка iCal успішно оновлена"
#: aleksis/core/views.py:1608
msgid "ICal feed deleted successfully"
msgstr ""
msgstr "Стрічка iCal успішно видалена"
#: aleksis/core/views.py:1616
msgid "ICal feed created successfully"
msgstr ""
msgstr "Стрічка iCal успішно створена"
Loading