Skip to content
Snippets Groups Projects
Commit dd454648 authored by Nik | Klampfradler's avatar Nik | Klampfradler
Browse files

Merge branch 'issue45' into 'master'

Update translations.

See merge request Teckids/BiscuIT/BiscuIT-ng!26
parents 4346bace 7cb45694
No related branches found
No related tags found
1 merge request!26Update translations.
......@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BiscuIT - School Information System (SIS)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-21 22:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-21 22:44+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-26 00:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-26 00:56+0200\n"
"Last-Translator: Tom Teichler <tom.teichler@teckids.org>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: de\n"
......@@ -22,124 +22,166 @@ msgstr ""
msgid "BiscuIT - The Free School Information System"
msgstr "BiscuIT - Das freie Schulinformationssystem"
#: forms.py:25
msgid "You cannot set a new username when also selecting an existing user."
msgstr ""
"Sie können keine neuen Benutzer erstellen, wenn Sie gleichzeitig einen "
"existierenden Benutzer auswählen."
#: forms.py:27
msgid "This username is already in use."
msgstr "Dieser Benutzername wird bereits genutzt."
#: menus.py:6
msgid "Login"
msgstr "Anmelden"
#: menus.py:11
msgid "Logout"
msgstr "Abmelden"
#: menus.py:16 templates/core/persons.html:5
msgid "Persons"
msgstr "Personen"
#: menus.py:21 templates/core/groups.html:5
msgid "Groups"
msgstr "Gruppen"
#: menus.py:28
msgid "BiscuIT Software"
msgstr "BiscuIT-Software"
#: menus.py:32
msgid "Website"
msgstr "Website"
#: migrations/0007_school.py:11
msgid "Default school"
msgstr "Standardschule"
#: models.py:17
#: models.py:19
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: models.py:19
#: models.py:21
msgid "Official name of the school, e.g. as given by supervisory authority"
msgstr ""
"Offizieller Name der Schule, wie er z.B. von der Behörde vorgegeben ist"
#: models.py:31
#: models.py:33
msgid "female"
msgstr "weiblich"
#: models.py:32
#: models.py:34
msgid "male"
msgstr "männlich"
#: models.py:39
#: models.py:41
msgid "Is person active?"
msgstr "Ist die Person aktiv?"
#: models.py:41
#: models.py:43
msgid "First name"
msgstr "Vorname"
#: models.py:42
#: models.py:44
msgid "Last name"
msgstr "Nachname"
#: models.py:44
#: models.py:46
msgid "Additional name(s)"
msgstr "Zusätzliche Namen"
#: models.py:47
#: models.py:49
msgid "Short name"
msgstr "Kurzname"
#: models.py:50
#: models.py:52
msgid "Street"
msgstr "Straße"
#: models.py:52
#: models.py:54
msgid "Street number"
msgstr "Hausnummer"
#: models.py:54
#: models.py:56
msgid "Postal code"
msgstr "Postleitzahl"
#: models.py:56
#: models.py:58
msgid "Place"
msgstr "Ort"
#: models.py:58
#: models.py:60
msgid "Home phone"
msgstr "Festnetz"
#: models.py:60
#: models.py:62
msgid "Mobile phone"
msgstr "Handy"
#: models.py:62
#: models.py:64
msgid "E-mail address"
msgstr "E-Mail-Adresse"
#: models.py:65
#: models.py:67
msgid "Date of birth"
msgstr "Geburtsdatum"
#: models.py:67
#: models.py:69
msgid "Sex"
msgstr "Geschlecht"
#: models.py:69
#: models.py:71
msgid "Photo"
msgstr "Foto"
#: models.py:72
#: models.py:74
msgid "Reference ID of import source"
msgstr "Referenz-ID der Import-Quelle"
#: models.py:74
#: models.py:76
msgid "Guardians / Parents"
msgstr "Erziehungsberechtigte / Eltern"
#: models.py:92
#: models.py:121
msgid "Long name of group"
msgstr "Langer Name der Gruppe"
#: models.py:94
#: models.py:123
msgid "Short name of group"
msgstr "Kurzer Name der Gruppe"
#: settings.py:140
#: settings.py:177
msgid "German"
msgstr "Deutsch"
#: settings.py:141
#: settings.py:178
msgid "English"
msgstr "Englisch"
#: templates/core/group_full.html:10
#: templates/core/group_full.html:11
msgid "Edit group"
msgstr "Gruppe editiern"
#: templates/core/group_full.html:13
#: templates/core/group_full.html:14
msgid "Details"
msgstr "Details"
#: templates/core/group_full.html:26 templates/core/person_full.html:65
msgid "Person not found"
msgstr "Person nicht gefunden"
#: templates/core/group_full.html:23
msgid "Owners"
msgstr "Leiter"
#: templates/core/group_full.html:29
#: templates/core/group_full.html:26
msgid "Members"
msgstr "Mitglieder"
#: templates/core/group_full.html:30
msgid "Group not found"
msgstr "Gruppe nicht gefunden"
#: templates/core/group_full.html:33
msgid ""
"\n"
" There is no group with this id.\n"
......@@ -149,10 +191,6 @@ msgstr ""
" Es existiert keine Gruppe mit dieser ID.\n"
" "
#: templates/core/groups.html:5
msgid "Groups"
msgstr "Gruppen"
#: templates/core/groups.html:9
msgid "List of all groups"
msgstr "Liste aller Gruppen"
......@@ -165,6 +203,10 @@ msgstr "Person editiern"
msgid "Contact details"
msgstr "Kontaktdetails"
#: templates/core/person_full.html:65
msgid "Person not found"
msgstr "Person nicht gefunden"
#: templates/core/person_full.html:68
msgid ""
"\n"
......@@ -175,14 +217,45 @@ msgstr ""
" Es existiert keine Person mit dieser ID.\n"
" "
#: templates/core/persons.html:5
msgid "Persons"
msgstr "Personen"
#: templates/core/persons.html:9
msgid "List of all persons"
msgstr "Liste aller Personen"
#: templates/core/persons_accounts.html:6
msgid "Link persons to accounts"
msgstr "Personen mit Benutzerkonten verknüpfen"
#: templates/core/persons_accounts.html:12
msgid ""
"\n"
" You can use this form to assign user accounts to persons. Use the\n"
" dropdowns to select existing accounts; use the text fields to create "
"new\n"
" accounts on-the-fly. The latter will create a new account with the\n"
" entered username and copy all other details from the person.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Sie können dieses Formular nutzen, um Benutzerkonten Personen "
"zuzuweisen. Nutzen Sie das\n"
" Auswahlfeld um ein existierendes Benutzerkonto auszuwählen; nutzen Sie "
"das Textfeld, um einen neuen Benutzer zu\n"
" erstellen. Letzteres erstellt ein neues Benutzerkonto mit dem\n"
" eingegebenen Benutzernamen und kopiert alle anderen Daten der Person.\n"
" "
#: templates/core/persons_accounts.html:27
msgid "Person"
msgstr "Person"
#: templates/core/persons_accounts.html:28
msgid "Existing account"
msgstr "Existierendes Konto"
#: templates/core/persons_accounts.html:29
msgid "New account"
msgstr "Neues Konto"
#: templates/error.html:13
msgid ""
"\n"
......@@ -196,11 +269,11 @@ msgstr ""
" Systemadministratoren:\n"
" "
#: views.py:20
msgid "Page not found"
msgstr "Seite nicht gefunden"
#: templates/footer-menu.html:25
msgid "Assorted"
msgstr "Unsortiert"
#: views.py:24
#: views.py:28
msgid ""
"This page does not exist. If you were redirected by a link on an external "
"page, it is possible that that link was outdated."
......@@ -209,6 +282,14 @@ msgstr ""
"externen Seite hierher gelangt sind, ist es möglich, dass dieser veraltet "
"war."
#: views.py:26
#: views.py:29
msgid "Page not found"
msgstr "Seite nicht gefunden"
#: views.py:31
msgid "Internal server error"
msgstr "Interner Serverfehler"
#: views.py:32
msgid "An unexpected error has occurred."
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten."
......@@ -3,22 +3,22 @@ from django.utils.translation import ugettext_lazy as _
MENUS = {
'NAV_MENU_CORE': [
{
'name': 'Login',
'name': _('Login'),
'url': 'login',
'validators': ['menu_generator.validators.is_anonymous']
},
{
'name': 'Logout',
'name': _('Logout'),
'url': 'logout',
'validators': ['menu_generator.validators.is_authenticated']
},
{
'name': 'Persons',
'name': _('Persons'),
'url': 'persons',
'validators': ['menu_generator.validators.is_authenticated']
},
{
'name': 'Groups',
'name': _('Groups'),
'url': 'groups',
'validators': ['menu_generator.validators.is_authenticated']
}
......
0% Loading or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment