Skip to content
GitLab
Explore
Sign in
Primary navigation
Search or go to…
Project
A
AlekSIS-Core
Manage
Activity
Members
Labels
Plan
Issues
Issue boards
Milestones
Code
Merge requests
Repository
Branches
Commits
Tags
Repository graph
Compare revisions
Build
Pipelines
Jobs
Pipeline schedules
Artifacts
Deploy
Releases
Package Registry
Container Registry
Model registry
Operate
Terraform modules
Monitor
Service Desk
Analyze
Contributor analytics
Model experiments
Help
Help
Support
GitLab documentation
Compare GitLab plans
Community forum
Contribute to GitLab
Provide feedback
Terms and privacy
Keyboard shortcuts
?
Snippets
Groups
Projects
Show more breadcrumbs
AlekSIS®
Official
AlekSIS-Core
Commits
ece18a33
Commit
ece18a33
authored
4 years ago
by
Weblate
Browse files
Options
Downloads
Plain Diff
Merge branch 'origin/master' into Weblate.
parents
4aaecccb
b21c74c5
No related branches found
No related tags found
No related merge requests found
Pipeline
#1986
failed
4 years ago
Stage: test
Stage: build
Stage: deploy
Changes
1
Pipelines
1
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
1 changed file
aleksis/core/locale/de_DE/LC_MESSAGES/django.po
+32
-26
32 additions, 26 deletions
aleksis/core/locale/de_DE/LC_MESSAGES/django.po
with
32 additions
and
26 deletions
aleksis/core/locale/de_DE/LC_MESSAGES/django.po
+
32
−
26
View file @
ece18a33
...
...
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: AlekSIS (School Information System) 0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-04 15:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-0
3
1
4:32
+0000\n"
"Last-Translator:
Jonathan Weth <teckids@jonathanweth.de
>\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-0
4
1
5:09
+0000\n"
"Last-Translator:
Anonymous <noreply@weblate.org
>\n"
"Language-Team: German <https://translate.edugit.org/projects/aleksis/aleksis/"
"de/>\n"
"Language: de_DE\n"
...
...
@@ -132,7 +132,7 @@ msgstr "2FA"
#: menus.py:47
msgid "Me"
msgstr "
Mi
ch"
msgstr "
I
ch"
#: menus.py:56 templates/dynamic_preferences/form.html:5
msgid "Preferences"
...
...
@@ -489,7 +489,7 @@ msgstr "Name"
#: models.py:625
msgid "Icon"
msgstr "
Symbol
"
msgstr "
Icon
"
#: models.py:631
msgid "Custom menu item"
...
...
@@ -600,10 +600,8 @@ msgid "Regular expression to match primary group, e.g. '^Class .*'"
msgstr "Regulärer Ausdruck um Primärgruppen zu finden, z. B. '^Class .*'"
#: preferences.py:159
#, fuzzy
#| msgid "Regular expression to match primary group, e.g. '^Class .*'"
msgid "Field on person to match primary group against"
msgstr "
Regulärer Ausdruck
um Primärgruppen zu finden
, z. B. '^Class .*'
"
msgstr "
Feld
um Primärgruppen zu finden"
#: preferences.py:171
msgid "Display name of the school"
...
...
@@ -635,8 +633,8 @@ msgid ""
"You are not allowed to access the requested page or\n"
" object."
msgstr ""
"
Fehler(403):
Es ist Ihnen nicht erlaubt, auf die angefragte Seite oder das "
"
angefragte
Objekt zuzugreifen."
"Es ist Ihnen nicht erlaubt, auf die angefragte Seite oder das
angefragte\n
"
"
Objekt zuzugreifen."
#: templates/403.html:13 templates/404.html:17
msgid ""
...
...
@@ -656,7 +654,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"The requested page or object was not\n"
" found."
msgstr "Die angefragte Seite oder das angefragte Objekt wurde nicht gefunden."
msgstr ""
"Die angefragte Seite oder das angefragte Objekt wurde nicht\n"
" gefunden."
#: templates/404.html:13
msgid ""
...
...
@@ -675,7 +675,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"An unexpected error has\n"
" occured."
msgstr "Ein unerwarteter Fehler ist aufgetreten.."
msgstr ""
"Ein unerwarteter Fehler ist\n"
" aufgetreten."
#: templates/500.html:13
msgid ""
...
...
@@ -696,8 +698,8 @@ msgid ""
"The maintenance mode is currently enabled. Please try again\n"
" later."
msgstr ""
"Der Wartungsmodus ist aktuell aktiviert. Bitte versuchen Sie es
später
"
"erneut."
"Der Wartungsmodus ist aktuell aktiviert. Bitte versuchen Sie es
\n
"
"
später
erneut."
#: templates/503.html:13
msgid ""
...
...
@@ -708,8 +710,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" Diese Seite ist aktuell nicht erreichbar. Wenn dieser Fehler "
"bestehen bleibt, kontaktieren Sie bitte einen Ihrer\n"
" Systemadministratoren:\n"
"bestehen bleibt, kontaktieren Sie bitte einen Ihrer Systemadministratoren:\n"
" "
#: templates/core/about.html:6 templates/core/about.html:15
...
...
@@ -927,7 +928,8 @@ msgstr ""
"\n"
" Sie können diese Seite verwenden, um Kindgruppen zu Gruppen "
"zuzuordnen. Bitte nutzen Sie die folgenden Filter, um die Gruppen "
"auszuwählen, die Sie ändern möchten und klicken auf \"Weiter\".\n"
"auszuwählen, die Sie \n"
" ändern möchten und klicken auf \"Weiter\".\n"
" "
#: templates/core/groups_child_groups.html:31
...
...
@@ -1040,7 +1042,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" Ihr Administratorenkonto ist mit keiner Person verknüpft. "
"Deshalb wurde Ihr Konto mit einer Dummyperson verknüpft.\n"
"Deshalb\n"
" wurde Ihr Konto mit einer Dummyperson verknüpft.\n"
" "
#: templates/core/no_person.html:19
...
...
@@ -1189,7 +1192,9 @@ msgstr "Als Benutzer verkleiden"
msgid ""
"No internet\n"
" connection."
msgstr "Keine Internetverbindung."
msgstr ""
"Keine\n"
" Internetverbindung."
#: templates/offline.html:10
msgid ""
...
...
@@ -1204,9 +1209,10 @@ msgstr ""
"\n"
" Es ist ein Fehler beim Aufrufen der Seite aufgetreten. Eventuell haben "
"Sie keine Internetverbindung. Bitte prüfen Sie, ob WLAN oder mobile Daten "
"aktiv sind, und probieren Sie es erneut. Wenn Sie der Meinung sind, dass Sie "
"mit dem Internet verbunden sind, kontaktieren Sie bitte einen Ihrer "
"Systemadministratoren:\n"
"aktiv sind, \n"
" und probieren Sie es erneut. Wenn Sie der Meinung sind, dass Sie mit "
"dem Internet verbunden sind, kontaktieren Sie bitte einen Ihrer \n"
" Systemadministratoren:\n"
" "
#: templates/search/search.html:8
...
...
@@ -1227,7 +1233,7 @@ msgstr "Es konnten keine Suchergebnisse zu Ihrem Suchausdruck gefunden werden."
#: templates/search/search.html:87
msgid "Please enter a search term above."
msgstr "Bitte geben Sie einen Suchausdruck ein"
msgstr "Bitte geben Sie einen Suchausdruck ein
.
"
#: templates/templated_email/notification.email:3
msgid "New notification for"
...
...
@@ -1431,8 +1437,8 @@ msgid ""
"We've sent a token to your phone number. Please\n"
" enter the token you've received."
msgstr ""
"Wir haben einen Token an Ihre Telefonnummer gesendet.
Bitte
\n"
" geben Sie d
en erhalten
en Token ein."
"Wir haben
Ihnen
einen Token an Ihre Telefonnummer gesendet.\n"
"
Bitte
geben Sie d
ies
en Token ein."
#: templates/two_factor/core/setup.html:9
msgid ""
...
...
@@ -1485,8 +1491,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" Bitte geben Sie die Telefonnummer des Gerätes an,\n"
" an die die SMS-Nachrichten geschickt werden sollen.
\n
"
"
Diese Nummer
wird im nächsten Schritt überprüft.\n"
"
an die die SMS-Nachrichten geschickt werden sollen.
Diese Nummer
"
"wird im nächsten Schritt überprüft.\n"
" "
#: templates/two_factor/core/setup.html:41
...
...
This diff is collapsed.
Click to expand it.
Preview
0%
Loading
Try again
or
attach a new file
.
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Save comment
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment