Skip to content
Snippets Groups Projects

Compare revisions

Changes are shown as if the source revision was being merged into the target revision. Learn more about comparing revisions.

Source

Select target project
No results found

Target

Select target project
  • hansegucker/AlekSIS-Core
  • pinguin/AlekSIS-Core
  • AlekSIS/official/AlekSIS-Core
  • sunweaver/AlekSIS-Core
  • sggua/AlekSIS-Core
  • edward/AlekSIS-Core
  • magicfelix/AlekSIS-Core
7 results
Show changes
Commits on Source (5)
......@@ -7,15 +7,18 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-15 20:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-05 12:54+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-22 20:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-08 22:40+0000\n"
"Last-Translator: Serhii Horichenko <m@sgg.im>\n"
"Language-Team: Russian <https://translate.edugit.org/projects/aleksis/aleksis-core/ru/>\n"
"Language-Team: Russian <https://translate.edugit.org/projects/aleksis/"
"aleksis-core/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
"%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
"X-Generator: Weblate 4.12.1\n"
#: aleksis/core/apps.py:155
......@@ -184,7 +187,8 @@ msgid "Write your announcement:"
msgstr "Напишите свое объявление:"
#: aleksis/core/forms.py:276
msgid "You are not allowed to create announcements which are only valid in the past."
msgid ""
"You are not allowed to create announcements which are only valid in the past."
msgstr "Объявления для прошлого Вам создавать не разрешено."
#: aleksis/core/forms.py:280
......@@ -232,14 +236,13 @@ msgid "Grant the permission for all objects"
msgstr "Предоставить доступ ко всем объектам"
#: aleksis/core/forms.py:494
msgid "You must select at least one group or person which should get the permission."
msgid ""
"You must select at least one group or person which should get the permission."
msgstr "Вам нужно выбрать хотя бы одну группу или физлицо, кто получит доступ."
#: aleksis/core/forms.py:499
#, fuzzy
#| msgid "You must grant the permission to all objects and/or to some objects."
msgid "You must grant the permission to all objects or to specific objects."
msgstr "Вы должны предоставить доступ ко всем и/или к некоторым объектам."
msgstr "Вы должны предоставить доступ ко всем или к конкретным объектам."
#: aleksis/core/forms.py:586
msgid "Address data"
......@@ -399,7 +402,8 @@ msgstr "муж"
msgid "other"
msgstr "другой"
#: aleksis/core/models.py:189 aleksis/core/models.py:1353
#: aleksis/core/models.py:189 aleksis/core/models.py:1345
#: aleksis/core/models.py:1353
msgid "Linked user"
msgstr "Связанный пользователь"
......@@ -408,7 +412,7 @@ msgid "Additional name(s)"
msgstr "Дополнительные имена"
#: aleksis/core/models.py:199 aleksis/core/models.py:511
#: aleksis/core/models.py:1439
#: aleksis/core/models.py:1431 aleksis/core/models.py:1439
msgid "Short name"
msgstr "Короткое имя"
......@@ -449,8 +453,11 @@ msgid "Sex"
msgstr "Пол"
#: aleksis/core/models.py:221 aleksis/core/models.py:550
msgid "This is an official photo, used for official documents and for internal use cases."
msgstr "Это официальное фото, которое используется для документов и внутренних нужд."
msgid ""
"This is an official photo, used for official documents and for internal use "
"cases."
msgstr ""
"Это официальное фото, которое используется для документов и внутренних нужд."
#: aleksis/core/models.py:226 aleksis/core/models.py:554
msgid "Display picture / Avatar"
......@@ -470,7 +477,7 @@ msgstr "Основная группа"
#: aleksis/core/models.py:244 aleksis/core/models.py:724
#: aleksis/core/models.py:748 aleksis/core/models.py:843
#: aleksis/core/models.py:1112
#: aleksis/core/models.py:1104 aleksis/core/models.py:1112
msgid "Description"
msgstr "Описание"
......@@ -506,7 +513,8 @@ msgstr "Может определять дочерние группы в гру
msgid "Can view statistics about group."
msgstr "Может видеть статистику группы."
#: aleksis/core/models.py:509 aleksis/core/models.py:1440
#: aleksis/core/models.py:509 aleksis/core/models.py:1432
#: aleksis/core/models.py:1440
msgid "Long name"
msgstr "Длинное имя"
......@@ -533,8 +541,9 @@ msgid "Additional fields"
msgstr "Дополнительные поля"
#: aleksis/core/models.py:723 aleksis/core/models.py:747
#: aleksis/core/models.py:842 aleksis/core/models.py:1270
#: aleksis/core/models.py:842 aleksis/core/models.py:1262
#: aleksis/core/templates/core/announcement/list.html:18
#: aleksis/core/models.py:1270
msgid "Title"
msgstr "Название"
......@@ -563,8 +572,9 @@ msgid "Link"
msgstr "Ссылка"
#: aleksis/core/models.py:752 aleksis/core/models.py:1079
#: aleksis/core/models.py:1400
#: aleksis/core/models.py:1392
#: aleksis/core/templates/oauth2_provider/application/detail.html:26
#: aleksis/core/models.py:1400
msgid "Icon"
msgstr "Иконка"
......@@ -746,227 +756,213 @@ msgstr "Пункт пользовательского меню"
msgid "Custom menu items"
msgstr "Пункты пользовательского меню"
#: aleksis/core/models.py:1111
#: aleksis/core/models.py:1103 aleksis/core/models.py:1111
msgid "Title of type"
msgstr "Название типа"
#: aleksis/core/models.py:1118 aleksis/core/templates/core/group/full.html:50
#: aleksis/core/models.py:1110 aleksis/core/templates/core/group/full.html:50
#: aleksis/core/models.py:1118
msgid "Group type"
msgstr "Тип группы"
#: aleksis/core/models.py:1119
#: aleksis/core/models.py:1111
#: aleksis/core/templates/core/group_type/list.html:8
#: aleksis/core/templates/core/group_type/list.html:9
#: aleksis/core/models.py:1119
msgid "Group types"
msgstr "Типы групп"
#: aleksis/core/models.py:1132
#: aleksis/core/models.py:1124 aleksis/core/models.py:1132
msgid "Can view system status"
msgstr "Может просматривать состояние системы"
#: aleksis/core/models.py:1133
#: aleksis/core/models.py:1125 aleksis/core/models.py:1133
msgid "Can manage data"
msgstr "Может управлять данными"
#: aleksis/core/models.py:1134
#: aleksis/core/models.py:1126 aleksis/core/models.py:1134
msgid "Can impersonate"
msgstr "Может маскироваться"
#: aleksis/core/models.py:1135
#: aleksis/core/models.py:1127 aleksis/core/models.py:1135
msgid "Can use search"
msgstr "Может использовать поиск"
#: aleksis/core/models.py:1136
#: aleksis/core/models.py:1128 aleksis/core/models.py:1136
msgid "Can change site preferences"
msgstr "Может менять свойства сайта"
#: aleksis/core/models.py:1137
#: aleksis/core/models.py:1129 aleksis/core/models.py:1137
msgid "Can change person preferences"
msgstr "Может менять персональные свойства"
#: aleksis/core/models.py:1138
#: aleksis/core/models.py:1130 aleksis/core/models.py:1138
msgid "Can change group preferences"
msgstr "Может менять свойства группы"
#: aleksis/core/models.py:1139
#: aleksis/core/models.py:1131 aleksis/core/models.py:1139
msgid "Can test PDF generation"
msgstr "Может генерировать тестовые PDF"
#: aleksis/core/models.py:1140
#: aleksis/core/models.py:1132 aleksis/core/models.py:1140
msgid "Can invite persons"
msgstr "Может приглашать других"
#: aleksis/core/models.py:1176
#: aleksis/core/models.py:1168 aleksis/core/models.py:1176
msgid "Related data check task"
msgstr "Задание проверки связанных данных"
#: aleksis/core/models.py:1184
#: aleksis/core/models.py:1176 aleksis/core/models.py:1184
msgid "Issue solved"
msgstr "Проблема решена"
#: aleksis/core/models.py:1185
#: aleksis/core/models.py:1177 aleksis/core/models.py:1185
msgid "Notification sent"
msgstr "Уведомление отправлено"
#: aleksis/core/models.py:1198
#: aleksis/core/models.py:1190 aleksis/core/models.py:1198
msgid "Data check result"
msgstr "Результат проверки данных"
#: aleksis/core/models.py:1199
#: aleksis/core/models.py:1191 aleksis/core/models.py:1199
msgid "Data check results"
msgstr "Результаты проверки данных"
#: aleksis/core/models.py:1201
#: aleksis/core/models.py:1193 aleksis/core/models.py:1201
msgid "Can run data checks"
msgstr "Может запускать проверки данных"
#: aleksis/core/models.py:1202
#: aleksis/core/models.py:1194 aleksis/core/models.py:1202
msgid "Can solve data check problems"
msgstr "Может решать проблемы проверки данных"
#: aleksis/core/models.py:1209
#: aleksis/core/models.py:1201 aleksis/core/models.py:1209
msgid "E-Mail address"
msgstr "Адрес эл.почты"
#: aleksis/core/models.py:1241
#: aleksis/core/models.py:1233 aleksis/core/models.py:1241
msgid "Owner"
msgstr "Владелец"
#: aleksis/core/models.py:1245
#: aleksis/core/models.py:1237 aleksis/core/models.py:1245
msgid "File expires at"
msgstr "Файл действителен до"
#: aleksis/core/models.py:1248
#: aleksis/core/models.py:1240 aleksis/core/models.py:1248
msgid "Generated HTML file"
msgstr "Сгенерированный файл HTML"
#: aleksis/core/models.py:1251
#: aleksis/core/models.py:1243 aleksis/core/models.py:1251
msgid "Generated PDF file"
msgstr "Сгенерированный файл PDF"
#: aleksis/core/models.py:1258
#: aleksis/core/models.py:1250 aleksis/core/models.py:1258
msgid "PDF file"
msgstr "Файл PDF"
#: aleksis/core/models.py:1259
#: aleksis/core/models.py:1251 aleksis/core/models.py:1259
msgid "PDF files"
msgstr "Файлы PDF"
#: aleksis/core/models.py:1264
#: aleksis/core/models.py:1256 aleksis/core/models.py:1264
msgid "Task result"
msgstr "Результат задания"
#: aleksis/core/models.py:1267
#: aleksis/core/models.py:1259 aleksis/core/models.py:1267
msgid "Task user"
msgstr "Пользователь задания"
#: aleksis/core/models.py:1271
#, fuzzy
#| msgid "Back"
#: aleksis/core/models.py:1263
msgid "Back URL"
msgstr "Назад"
msgstr "URL для возврата"
#: aleksis/core/models.py:1272
#, fuzzy
#| msgid "Progress: Generate PDF file"
#: aleksis/core/models.py:1264
msgid "Progress title"
msgstr "В процессе: Генерирование файла PDF"
msgstr "Название процесса"
#: aleksis/core/models.py:1273
#: aleksis/core/models.py:1265
msgid "Error message"
msgstr ""
msgstr "Сообщение об ошибке"
#: aleksis/core/models.py:1274
#, fuzzy
#| msgid "Success!"
#: aleksis/core/models.py:1266
msgid "Success message"
msgstr "Успех!"
msgstr "Сообщение об успехе"
#: aleksis/core/models.py:1275
#, fuzzy
#| msgid "Redirect URIs"
#: aleksis/core/models.py:1267
msgid "Redirect on success URL"
msgstr "Перенаправление URI-адресов"
msgstr "URL для перенаправления в случае успеха"
#: aleksis/core/models.py:1277
#, fuzzy
#| msgid "Additional attributes"
#: aleksis/core/models.py:1269
msgid "Additional button title"
msgstr "Дополнительные атрибуты"
msgstr "Название дополнительной кнопки"
#: aleksis/core/models.py:1279
#, fuzzy
#| msgid "Additional data"
#: aleksis/core/models.py:1271
msgid "Additional button URL"
msgstr "Дополнительные данные"
msgstr "URL дополнительной кнопки"
#: aleksis/core/models.py:1281
#, fuzzy
#| msgid "Additional attributes"
#: aleksis/core/models.py:1273
msgid "Additional button icon"
msgstr "Дополнительные атрибуты"
msgstr "Иконка дополнительной кнопки"
#: aleksis/core/models.py:1283
#: aleksis/core/models.py:1275
msgid "Result fetched"
msgstr ""
msgstr "Полученный результат"
#: aleksis/core/models.py:1308
#, fuzzy
#| msgid "ICal feed deleted successfully"
#: aleksis/core/models.py:1300
msgid "Background task completed successfully"
msgstr "Лента iCal успешно удалена"
msgstr "Фоновое задание успешно завершено"
#: aleksis/core/models.py:1309
#, fuzzy
#| msgid "The PDF file has been generated successfully."
#: aleksis/core/models.py:1301
msgid "The background task '{}' has been completed successfully."
msgstr "Файл PDF успешно создан."
msgstr "Фоновое задание \"{}\" успешно завершено."
#: aleksis/core/models.py:1315
#: aleksis/core/models.py:1307
msgid "Background task failed"
msgstr ""
msgstr "Ошибка фонового задания"
#: aleksis/core/models.py:1316
#: aleksis/core/models.py:1308
msgid "The background task '{}' has failed."
msgstr ""
msgstr "Ошибка фонового задания \"{}\"."
#: aleksis/core/models.py:1325
#: aleksis/core/models.py:1317
msgid "Background task"
msgstr ""
msgstr "Фоновое задание"
#: aleksis/core/models.py:1339
#: aleksis/core/models.py:1331 aleksis/core/models.py:1339
msgid "Task user assignment"
msgstr "Назначение пользователя задания"
#: aleksis/core/models.py:1340
#: aleksis/core/models.py:1332 aleksis/core/models.py:1340
msgid "Task user assignments"
msgstr "Назначения пользователей задания"
#: aleksis/core/models.py:1356
#: aleksis/core/models.py:1348 aleksis/core/models.py:1356
msgid "Additional attributes"
msgstr "Дополнительные атрибуты"
#: aleksis/core/models.py:1394
#: aleksis/core/models.py:1386 aleksis/core/models.py:1394
msgid "Allowed scopes that clients can request"
msgstr "Разрешённые пределы действия, которые могут запрашивать клиенты"
#: aleksis/core/models.py:1404
msgid "This image will be shown as icon in the authorization flow. It should be squared."
msgstr "Это изображение будет использоваться в качестве значка во время авторизации. Должно быть квадратным."
#: aleksis/core/models.py:1396 aleksis/core/models.py:1404
msgid ""
"This image will be shown as icon in the authorization flow. It should be "
"squared."
msgstr ""
"Это изображение будет использоваться в качестве значка во время авторизации. "
"Должно быть квадратным."
#: aleksis/core/models.py:1449
#, fuzzy
#| msgid "Can view avatar image"
#: aleksis/core/models.py:1441
msgid "Can view room timetable"
msgstr "Может видеть аватар"
msgstr "Может просмативать расписание комнаты"
#: aleksis/core/models.py:1451
#: aleksis/core/models.py:1443
msgid "Room"
msgstr ""
msgstr "Комната"
#: aleksis/core/models.py:1452
#: aleksis/core/models.py:1444
msgid "Rooms"
msgstr ""
msgstr "Комнаты"
#: aleksis/core/preferences.py:25
msgid "General"
......@@ -1057,14 +1053,12 @@ msgid "Channels to use for notifications"
msgstr "Каналы для уведомлений"
#: aleksis/core/preferences.py:208
#, fuzzy
#| msgid "Selected persons"
msgid "Select Design"
msgstr "Выбранные физлица"
msgstr "Выберите дизайн"
#: aleksis/core/preferences.py:211
msgid "Light mode"
msgstr ""
msgstr "Светлый режим"
#: aleksis/core/preferences.py:224
msgid "Regular expression to match primary group, e.g. '^Class .*'"
......@@ -1079,8 +1073,11 @@ msgid "Automatically create new persons for new users"
msgstr "Новые физлица для новых пользователей создавать автоматически"
#: aleksis/core/preferences.py:256
msgid "Automatically link existing persons to new users by their e-mail address"
msgstr "Связывать существующие физлица с новыми пользователями автоматически по эл.адресам"
msgid ""
"Automatically link existing persons to new users by their e-mail address"
msgstr ""
"Связывать существующие физлица с новыми пользователями автоматически по эл."
"адресам"
#: aleksis/core/preferences.py:267
msgid "Display name of the school"
......@@ -1088,7 +1085,9 @@ msgstr "Название школы / уч.заведения для отобр
#: aleksis/core/preferences.py:278
msgid "Official name of the school, e.g. as given by supervisory authority"
msgstr "Официальное название школы / уч.заведения, напр., как в регистрационных документах"
msgstr ""
"Официальное название школы / уч.заведения, напр., как в регистрационных "
"документах"
#: aleksis/core/preferences.py:286
msgid "Allow users to change their passwords"
......@@ -1147,8 +1146,11 @@ msgid "Fields on person model which are editable by themselves."
msgstr "Поля с описанием физлица, которые можно редактировать самостоятельно."
#: aleksis/core/preferences.py:424
msgid "Editable fields on person model which should trigger a notification on change"
msgstr "Изменяемые поля описания физлица, при изменении которых должен срабатывать триггер для уведомления"
msgid ""
"Editable fields on person model which should trigger a notification on change"
msgstr ""
"Изменяемые поля описания физлица, при изменении которых должен срабатывать "
"триггер для уведомления"
#: aleksis/core/preferences.py:438
msgid "Contact for notification if a person changes their data"
......@@ -1178,15 +1180,15 @@ msgstr "Автоматически обновлять информпанель
msgid "Country for phone number parsing"
msgstr "Страна для парсинга номера телефона"
#: aleksis/core/settings.py:544
#: aleksis/core/settings.py:539 aleksis/core/settings.py:544
msgid "English"
msgstr "Английский"
#: aleksis/core/settings.py:545
#: aleksis/core/settings.py:540 aleksis/core/settings.py:545
msgid "German"
msgstr "Немецкий"
#: aleksis/core/settings.py:546
#: aleksis/core/settings.py:541 aleksis/core/settings.py:546
msgid "Ukrainian"
msgstr "Украинский"
......@@ -1229,12 +1231,14 @@ msgstr ""
#: aleksis/core/templates/403.html:19 aleksis/core/templates/404.html:16
msgid ""
"\n"
" If you think this is an error in AlekSIS, please contact your site\n"
" If you think this is an error in AlekSIS, please contact your "
"site\n"
" administrators:\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Если Вы думаете, что это ошибка AlekSIS, обратитесь, пожалуйста,\n"
" Если Вы думаете, что это ошибка AlekSIS, обратитесь, "
"пожалуйста,\n"
" к администраторам сайта:\n"
" "
......@@ -1261,12 +1265,14 @@ msgstr ""
#: aleksis/core/templates/500.html:13
msgid ""
"\n"
" Your site administrators will automatically be notified about this\n"
" Your site administrators will automatically be notified about "
"this\n"
" error. You can also contact them directly:\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Администраторы сайта будут уведомлены об этой ошибке автоматически.\n"
" Администраторы сайта будут уведомлены об этой ошибке "
"автоматически.\n"
" Вы также можете обратиться к ним непосредственно:\n"
" "
......@@ -1285,11 +1291,13 @@ msgstr ""
#: aleksis/core/templates/503.html:13
msgid ""
"\n"
" This page is currently unavailable. If this error persists, contact your site administrators:\n"
" This page is currently unavailable. If this error persists, "
"contact your site administrators:\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Эта страница сейчас недоступна. Если ошибка проявится ещё раз, обратитесь к администраторам сайта:\n"
" Эта страница сейчас недоступна. Если ошибка проявится ещё раз, "
"обратитесь к администраторам сайта:\n"
" "
#: aleksis/core/templates/account/account_inactive.html:5
......@@ -1330,13 +1338,21 @@ msgstr "Подтвердить"
#: aleksis/core/templates/account/email_confirm.html:12
#, python-format
msgid "Please confirm that <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> is an e-mail address for user %(user_display)s."
msgstr "Подтвердите, пожалуйста, что <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> — эл.адрес пользователя %(user_display)s."
msgid ""
"Please confirm that <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> is an e-mail "
"address for user %(user_display)s."
msgstr ""
"Подтвердите, пожалуйста, что <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> — эл."
"адрес пользователя %(user_display)s."
#: aleksis/core/templates/account/email_confirm.html:25
#, python-format
msgid "This e-mail confirmation link expired or is invalid. Please <a href=\"%(email_url)s\">issue a new e-mail confirmation request</a>."
msgstr "Эта ссылка для подтверждения эл.почты просрочена или недействительна. Сделайте, пожалуйста, <a href=\"%(email_url)s\">новый запрос</a>."
msgid ""
"This e-mail confirmation link expired or is invalid. Please <a href="
"\"%(email_url)s\">issue a new e-mail confirmation request</a>."
msgstr ""
"Эта ссылка для подтверждения эл.почты просрочена или недействительна. "
"Сделайте, пожалуйста, <a href=\"%(email_url)s\">новый запрос</a>."
#: aleksis/core/templates/account/password_change.html:5
#: aleksis/core/templates/account/password_change.html:6
......@@ -1370,7 +1386,8 @@ msgstr "Изменение пароля отключено."
msgid ""
"\n"
" Users are not allowed to edit their own passwords. If you think\n"
" this is an error please contact one of your site administrators.\n"
" this is an error please contact one of your site "
"administrators.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
......@@ -1389,8 +1406,12 @@ msgid "Reset password"
msgstr "Сбросить пароль"
#: aleksis/core/templates/account/password_reset.html:17
msgid "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll send you an e-mail allowing you to reset it."
msgstr "Забыли пароль? Укажите ниже свою эл.почту и мы отправим Вам письмо для сброса пароля."
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll send you "
"an e-mail allowing you to reset it."
msgstr ""
"Забыли пароль? Укажите ниже свою эл.почту и мы отправим Вам письмо для "
"сброса пароля."
#: aleksis/core/templates/account/password_reset.html:30
msgid ""
......@@ -1413,8 +1434,10 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"\n"
" Мы отправили Вам эл.письмо. Если Вы не получите его на протяжении\n"
" нескольких минут, обратитесь, пожалуйста, к администраторам сайта.\n"
" Мы отправили Вам эл.письмо. Если Вы не получите его на "
"протяжении\n"
" нескольких минут, обратитесь, пожалуйста, к администраторам "
"сайта.\n"
" "
#: aleksis/core/templates/account/password_reset_from_key.html:15
......@@ -1425,13 +1448,16 @@ msgstr "Неправильный токен"
#, python-format
msgid ""
"\n"
" The password reset link was invalid, possibly because it has already been used. Please request a <a href=\"%(passwd_reset_url)s\"\n"
" The password reset link was invalid, possibly because it has "
"already been used. Please request a <a href=\"%(passwd_reset_url)s\"\n"
" class=\"blue-text text-lighten-2\">new password reset</a>.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Ссылка на сброс пароля недействительна или, возможно, уже использована. Сделайте, пожалуйста, <a href=\"%(passwd_reset_url)s\"\n"
" class=\"blue-text text-lighten-2\">новый запрос на сброс пароля</a>.\n"
" Ссылка на сброс пароля недействительна или, возможно, уже "
"использована. Сделайте, пожалуйста, <a href=\"%(passwd_reset_url)s\"\n"
" class=\"blue-text text-lighten-2\">новый запрос на сброс "
"пароля</a>.\n"
" "
#: aleksis/core/templates/account/password_reset_from_key.html:25
......@@ -1480,8 +1506,11 @@ msgstr "Регистрация"
#: aleksis/core/templates/account/signup.html:12
#, python-format
msgid "Already have an account? Then please <a href=\"%(login_url)s\">sign in</a>."
msgstr "У Вас уже есть учётная запись? В таком случае можете <a href=\"%(login_url)s\">войти</a>."
msgid ""
"Already have an account? Then please <a href=\"%(login_url)s\">sign in</a>."
msgstr ""
"У Вас уже есть учётная запись? В таком случае можете <a href=\"%(login_url)s"
"\">войти</a>."
#: aleksis/core/templates/account/signup.html:22
#: aleksis/core/templates/socialaccount/signup.html:23
......@@ -1525,13 +1554,17 @@ msgstr "Подтвердите свой адрес эл.почты!"
#: aleksis/core/templates/account/verification_sent.html:16
msgid ""
"\n"
" This part of the site requires us to verify that you are who you claim to be.\n"
" For this purpose, we require that you verify ownership of your e-mail address.\n"
" This part of the site requires us to verify that you are who you "
"claim to be.\n"
" For this purpose, we require that you verify ownership of your e-"
"mail address.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Для этой части сайта необходимо пройти проверку, что Вы - именно Вы.\n"
" Для этого нам нужно проверить как минимум, что адрес эл.почты принадлежит именно Вам\n"
" Для этой части сайта необходимо пройти проверку, что Вы - именно "
"Вы.\n"
" Для этого нам нужно проверить как минимум, что адрес эл.почты "
"принадлежит именно Вам\n"
" "
#: aleksis/core/templates/account/verification_sent.html:22
......@@ -1545,7 +1578,8 @@ msgstr ""
"\n"
" Мы отправили Вам для проверки эл.письмо.\n"
" Пожалуйста, перейдите по указанной ссылке. Если Вы не получите\n"
" письмо в ближайшие несколько минут, обратитесь, пожалуйста, к нам.\n"
" письмо в ближайшие несколько минут, обратитесь, пожалуйста, к "
"нам.\n"
" "
#: aleksis/core/templates/core/additional_field/edit.html:6
......@@ -1720,29 +1754,39 @@ msgstr "Редактировать информпанель"
#: aleksis/core/templates/core/edit_dashboard.html:24
msgid ""
"\n"
" On this page you can arrange your personal dashboard. You can drag any items from \"Available widgets\" to \"Your\n"
" Dashboard\" or change the order by moving the widgets. After you have finished, please don't forget to click on\n"
" On this page you can arrange your personal dashboard. You can drag "
"any items from \"Available widgets\" to \"Your\n"
" Dashboard\" or change the order by moving the widgets. After you "
"have finished, please don't forget to click on\n"
" \"Save\".\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" На этой странице Вы можете упорядочить свою информпанель. Перетаскивайте любые элементы из \"Доступных виджетов\"\n"
" в \"Свою информпанель\" или меняйте порядок, перетягивая виджеты. После завершения не забудьте нажать\n"
" На этой странице Вы можете упорядочить свою информпанель. "
"Перетаскивайте любые элементы из \"Доступных виджетов\"\n"
" в \"Свою информпанель\" или меняйте порядок, перетягивая виджеты. "
"После завершения не забудьте нажать\n"
" \"Сохранить\".\n"
" "
#: aleksis/core/templates/core/edit_dashboard.html:30
msgid ""
"\n"
" On this page you can arrange the default dashboard which is shown when a user doesn't arrange his own\n"
" dashboard. You can drag any items from \"Available widgets\" to \"Default Dashboard\" or change the order\n"
" by moving the widgets. After you have finished, please don't forget to click on \"Save\".\n"
" On this page you can arrange the default dashboard which is shown "
"when a user doesn't arrange his own\n"
" dashboard. You can drag any items from \"Available widgets\" to "
"\"Default Dashboard\" or change the order\n"
" by moving the widgets. After you have finished, please don't "
"forget to click on \"Save\".\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" На этой странице Вы можете упорядочить типовую/стандартную информпанель, которая отображается, если пользователь\n"
" не настроил свою. Перетягивайте любые элементы из \"Доступных виджетов\" в \"Типовую информпанель\" или меняйте \n"
" порядок, перетягивая виджеты. После заврешения не забудьте нажать \"Сохранить\".\n"
" На этой странице Вы можете упорядочить типовую/стандартную "
"информпанель, которая отображается, если пользователь\n"
" не настроил свою. Перетягивайте любые элементы из \"Доступных "
"виджетов\" в \"Типовую информпанель\" или меняйте \n"
" порядок, перетягивая виджеты. После заврешения не забудьте нажать "
"\"Сохранить\".\n"
" "
#: aleksis/core/templates/core/edit_dashboard.html:48
......@@ -1765,13 +1809,16 @@ msgstr "Определить дочерние группы к группе"
#: aleksis/core/templates/core/group/child_groups.html:18
msgid ""
"\n"
" You can use this to assign child groups to groups. Please use the filters below to select groups you want to\n"
" You can use this to assign child groups to groups. Please use the "
"filters below to select groups you want to\n"
" change and click \"Next\".\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Вы можете воспользоваться этим для привязки дочерних групп к основным. Для выбора групп,\n"
" которые хотите изменить, используйте фильтры, расположенные ниже и нажмите \"Далее\".\n"
" Вы можете воспользоваться этим для привязки дочерних групп к "
"основным. Для выбора групп,\n"
" которые хотите изменить, используйте фильтры, расположенные ниже и "
"нажмите \"Далее\".\n"
" "
#: aleksis/core/templates/core/group/child_groups.html:31
......@@ -1797,7 +1844,8 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"\n"
" Выберите, пожалуйста, несколько групп в порядке, по какому привязывать.\n"
" Выберите, пожалуйста, несколько групп в порядке, по какому "
"привязывать.\n"
" "
#: aleksis/core/templates/core/group/child_groups.html:72
......@@ -1811,14 +1859,18 @@ msgstr "Пожалуйста, будьте аккуратны!"
#: aleksis/core/templates/core/group/child_groups.html:79
msgid ""
"\n"
" If you click \"Back\" or \"Next\" the current group assignments are not saved.\n"
" If you click \"Save\", you will overwrite all existing child group relations for this group with what you\n"
" If you click \"Back\" or \"Next\" the current group assignments "
"are not saved.\n"
" If you click \"Save\", you will overwrite all existing child "
"group relations for this group with what you\n"
" selected on this page.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Если нажмёте \"Назад\" или \"Далее\" привязки этой группы не сохранятся.\n"
" Если нажмёте \"Сохранить\", все существующие связи дочерней группы с этой группой будут заменены на\n"
" Если нажмёте \"Назад\" или \"Далее\" привязки этой группы не "
"сохранятся.\n"
" Если нажмёте \"Сохранить\", все существующие связи дочерней "
"группы с этой группой будут заменены на\n"
" выбранные на этой странице.\n"
" "
......@@ -1916,12 +1968,14 @@ msgstr "Домой"
#: aleksis/core/templates/core/index.html:34
msgid ""
"\n"
" You didn't customise your dashboard so that you see the system default. Please click on \"Edit dashboard\" to\n"
" You didn't customise your dashboard so that you see the system "
"default. Please click on \"Edit dashboard\" to\n"
" customise your personal dashboard.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Вы ещё не настроили свою информпанель, так что пока наблюдаете типовую по-умолчанию. Для настройки \n"
" Вы ещё не настроили свою информпанель, так что пока наблюдаете "
"типовую по-умолчанию. Для настройки \n"
" своей информпанели клацните \"Редактировать информпанель\".\n"
" "
......@@ -1965,11 +2019,13 @@ msgstr "Включен режим обслуживания"
#: aleksis/core/templates/core/pages/system_status.html:24
msgid ""
"\n"
" Only admin and visitors from internal IPs can access the site.\n"
" Only admin and visitors from internal IPs can access the "
"site.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Доступ к сайту имеют только администратор и пользователи с внутренними IP-адресами.\n"
" Доступ к сайту имеют только администратор и пользователи с "
"внутренними IP-адресами.\n"
" "
#: aleksis/core/templates/core/pages/system_status.html:36
......@@ -1987,11 +2043,13 @@ msgstr "Режим отладки включен"
#: aleksis/core/templates/core/pages/system_status.html:49
msgid ""
"\n"
" The web server throws back debug information on errors. Do not use in production!\n"
" The web server throws back debug information on errors. Do "
"not use in production!\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Веб-сервер во время ошибок пишет отладочную информацию. Не используйте в продакшене!\n"
" Веб-сервер во время ошибок пишет отладочную информацию. Не "
"используйте в продакшене!\n"
" "
#: aleksis/core/templates/core/pages/system_status.html:56
......@@ -2001,11 +2059,13 @@ msgstr "Режим отладки отключен"
#: aleksis/core/templates/core/pages/system_status.html:58
msgid ""
"\n"
" Debug mode is disabled. Default error pages are displayed on errors.\n"
" Debug mode is disabled. Default error pages are displayed on "
"errors.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Режим отладки отключен. В случае ошибок будут отображаться стандартные страницы об ошибках.\n"
" Режим отладки отключен. В случае ошибок будут отображаться "
"стандартные страницы об ошибках.\n"
" "
#: aleksis/core/templates/core/pages/system_status.html:71
......@@ -2055,11 +2115,13 @@ msgstr "Пробное генерирование PDF"
#: aleksis/core/templates/core/pages/test_pdf.html:14
msgid ""
"\n"
" This simple view can be used to ensure the correct function of the built-in PDF generation system.\n"
" This simple view can be used to ensure the correct function of the "
"built-in PDF generation system.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Эта простая страница может помочь проверить корректность настроек встроенной системы генерирования PDF.\n"
" Эта простая страница может помочь проверить корректность настроек "
"встроенной системы генерирования PDF.\n"
" "
#: aleksis/core/templates/core/partials/announcements.html:8
......@@ -2117,9 +2179,15 @@ msgstr "Неизвестно"
#: aleksis/core/templates/core/partials/splash_screen.html:11
msgid ""
"\n"
" This webbrowser doesn't support JavaScript, or its execution is blocked. Please use another browser to continue.\n"
" This webbrowser doesn't support JavaScript, or its execution is "
"blocked. Please use another browser to continue.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Этот веб-браузер не поддерживает JavaScript или его обработка "
"заблокирована. Для продолжения воспользуйтесь, пожалуйста, другим "
"браузером.\n"
" "
#: aleksis/core/templates/core/perms/assign.html:12
#: aleksis/core/templates/core/perms/assign.html:13
......@@ -2231,8 +2299,11 @@ msgid "The invite feature is disabled."
msgstr "Фукция приглашения выключена."
#: aleksis/core/templates/invitations/disabled.html:15
msgid "To enable it, switch on the corresponding checkbox in the authentication section of the "
msgstr "Для активации включите соответствующий чекбокс в разделе авторизации на "
msgid ""
"To enable it, switch on the corresponding checkbox in the authentication "
"section of the "
msgstr ""
"Для активации включите соответствующий чекбокс в разделе авторизации на "
#: aleksis/core/templates/invitations/disabled.html:16
msgid "site preferences page"
......@@ -2399,26 +2470,23 @@ msgstr "Ошибка сети"
#: aleksis/core/templates/offline.html:10
msgid "Page not available offline."
msgstr ""
msgstr "В автономном режиме страница не доступна."
#: aleksis/core/templates/offline.html:14
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " There was an error accessing this page. You probably don't have an internet connection. Check to see if your WiFi\n"
#| " or mobile data is turned on and try again. If you think you are connected, please contact the system\n"
#| " administrators:\n"
#| " "
msgid ""
"\n"
" This page is not available offline. Since you probably don't have an internet connection, check to see if your WiFi\n"
" or mobile data is turned on and try again. If you think you are connected, please contact the system\n"
" This page is not available offline. Since you probably don't have an "
"internet connection, check to see if your WiFi\n"
" or mobile data is turned on and try again. If you think you are "
"connected, please contact the system\n"
" administrators:\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" При доступе к этой странице произошла ошибка. Возможно, у Вас проблема с интернетом. Убедитесь, что Ваш WiFi\n"
" или мобильный интернет включены и попробуйте ещё раз. Если считаете, что с подключением всё хорошо, обратитесь,\n"
" Эта страница в автономном режимен не доступна. Возможно, у Вас "
"проблема с интернетом. Убедитесь, что Ваш WiFi\n"
" или мобильный интернет включены и попробуйте ещё раз. Если считаете, "
"что с подключением всё хорошо, обратитесь,\n"
" пожалуйста, к системным администраторам:\n"
" "
......@@ -2454,12 +2522,14 @@ msgstr "Ошибка входа учётной записи третьей ст
#: aleksis/core/templates/socialaccount/authentication_error.html:15
msgid ""
"\n"
" An error occurred while attempting to login via your third-party account.\n"
" An error occurred while attempting to login via your third-party "
"account.\n"
" Please contact one of your site administrators.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Во время попытки входа с Вашей сторонней учётной записью возникла ошибка входа.\n"
" Во время попытки входа с Вашей сторонней учётной записью "
"возникла ошибка входа.\n"
" Обратитесь, пожалуйста, к администратору сайта.\n"
" "
......@@ -2474,7 +2544,9 @@ msgstr "Удалить"
#: aleksis/core/templates/socialaccount/connections.html:34
msgid "You currently have no third-party accounts connected to this account."
msgstr "Сейчас у Вас нет учётных записей третих сторон, соединённых с этой учётной записью."
msgstr ""
"Сейчас у Вас нет учётных записей третих сторон, соединённых с этой учётной "
"записью."
#: aleksis/core/templates/socialaccount/connections.html:37
msgid "Add a Third-party Account"
......@@ -2504,11 +2576,15 @@ msgstr "Вход отменён"
#, python-format
msgid ""
"\n"
" You decided to cancel logging in to our site using one of your existing accounts. If this was a mistake, please proceed to <a href=\"%(login_url)s\">sign in</a>.\n"
" You decided to cancel logging in to our site using one of your "
"existing accounts. If this was a mistake, please proceed to <a href="
"\"%(login_url)s\">sign in</a>.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Похоже, Вы отменили вход на наш сайт с одной из Ваших учётных записей. Если это произошло случайно, Вы можете <a href=\"%(login_url)s\">продолжить вход здесь</a>.\n"
" Похоже, Вы отменили вход на наш сайт с одной из Ваших учётных "
"записей. Если это произошло случайно, Вы можете <a href=\"%(login_url)s"
"\">продолжить вход здесь</a>.\n"
" "
#: aleksis/core/templates/socialaccount/signup.html:12
......@@ -2518,7 +2594,8 @@ msgid ""
" %(site_name)s. As a final step, please complete the following form:"
msgstr ""
"Вы на пути к использованию своей учётной записи %(provider_name)s\n"
" для входа в %(site_name)s. Заполните, пожалуйста, для завершения эту форму:"
" для входа в %(site_name)s. Заполните, пожалуйста, для завершения эту "
"форму:"
#: aleksis/core/templates/socialaccount/snippets/provider_list.html:12
#, python-format
......@@ -2605,21 +2682,25 @@ msgstr "Система обнаружила новые проблемы с Ва
#: aleksis/core/templates/templated_email/data_checks.email:6
msgid ""
"the system detected some new problems with your data.\n"
"Please take some time to inspect them and solve the issues or mark them as ignored."
"Please take some time to inspect them and solve the issues or mark them as "
"ignored."
msgstr ""
"система обнаружила новые проблемы с Вашими данными.\n"
"Уделите, пожалуйста, немного времени для их проверки и решения проблем, или же отметьте их для игнорирования."
"Уделите, пожалуйста, немного времени для их проверки и решения проблем, или "
"же отметьте их для игнорирования."
#: aleksis/core/templates/templated_email/data_checks.email:15
msgid ""
"\n"
" the system detected some new problems with your data.\n"
" Please take some time to inspect them and solve the issues or mark them as ignored.\n"
" Please take some time to inspect them and solve the issues or mark them "
"as ignored.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" система обнаружила новые проблемы с Вашими данными.\n"
" Уделите, пожалуйста, немного времени для их проверки и решения проблем, или же отметьте их для игнорирования.\n"
" Уделите, пожалуйста, немного времени для их проверки и решения проблем, "
"или же отметьте их для игнорирования.\n"
" "
#: aleksis/core/templates/templated_email/data_checks.email:23
......@@ -2705,16 +2786,22 @@ msgid ""
"\n"
" Backup tokens can be used when your primary and backup\n"
" phone numbers aren't available. The backup tokens below can be used\n"
" for login verification. If you've used up all your backup tokens, you\n"
" can generate a new set of backup tokens. Only the backup tokens shown\n"
" for login verification. If you've used up all your backup tokens, "
"you\n"
" can generate a new set of backup tokens. Only the backup tokens "
"shown\n"
" below will be valid.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Резервные токены могут быть использованы, когда Ваши основной и резервный\n"
" телефонные номера недоступны. Резервные токены, указанные ниже, могут быть\n"
" использованы для верификации входа. Когда Вы используете все резервные токены,\n"
" Вы сможете сгенерировать новый набор резервных токенов. Действительными будут только\n"
" Резервные токены могут быть использованы, когда Ваши основной и "
"резервный\n"
" телефонные номера недоступны. Резервные токены, указанные ниже, "
"могут быть\n"
" использованы для верификации входа. Когда Вы используете все "
"резервные токены,\n"
" Вы сможете сгенерировать новый набор резервных токенов. "
"Действительными будут только\n"
" токены, указанные ниже.\n"
" "
......@@ -2765,7 +2852,9 @@ msgstr ""
#: aleksis/core/templates/two_factor/core/login.html:47
msgid "Please login with your account to use the external application."
msgstr "Для использования внешнего приложения войдите, пожалуйста, в свою учётную запись."
msgstr ""
"Для использования внешнего приложения войдите, пожалуйста, в свою учётную "
"запись."
#: aleksis/core/templates/two_factor/core/login.html:54
msgid "Please login to see this page."
......@@ -2774,24 +2863,28 @@ msgstr "Для просмотра этой страницы, пожалуйст
#: aleksis/core/templates/two_factor/core/login.html:65
msgid ""
"\n"
" We are calling your phone right now, please enter the\n"
" We are calling your phone right now, please enter "
"the\n"
" digits you hear.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Мы сейчас позвоним на Ваш номер. Напишите, пожалуйста, цифры,\n"
" Мы сейчас позвоним на Ваш номер. Напишите, "
"пожалуйста, цифры,\n"
" которые Вы услышите.\n"
" "
#: aleksis/core/templates/two_factor/core/login.html:70
msgid ""
"\n"
" We sent you a text message, please enter the tokens we\n"
" We sent you a text message, please enter the tokens "
"we\n"
" sent.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Мы отправили Вам текстовое сообщение. Напишите, пожалуйста, полученный\n"
" Мы отправили Вам текстовое сообщение. Напишите, "
"пожалуйста, полученный\n"
" токен.\n"
" "
......@@ -2810,15 +2903,21 @@ msgstr ""
#: aleksis/core/templates/two_factor/core/login.html:81
msgid ""
"\n"
" Use this form for entering backup tokens for logging in.\n"
" These tokens have been generated for you to print and keep safe. Please\n"
" enter one of these backup tokens to login to your account.\n"
" Use this form for entering backup tokens for logging "
"in.\n"
" These tokens have been generated for you to print and "
"keep safe. Please\n"
" enter one of these backup tokens to login to your "
"account.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Для входа воспользуйтесь формой для ввода резервных токенов.\n"
" Эти токены были сгенерированы, чтобы Вы распечатали их и сохранили в надёжном месте.\n"
" Для входа укажите, пожалуйста, один из резервных токенов.\n"
" Для входа воспользуйтесь формой для ввода резервных "
"токенов.\n"
" Эти токены были сгенерированы, чтобы Вы распечатали их "
"и сохранили в надёжном месте.\n"
" Для входа укажите, пожалуйста, один из резервных "
"токенов.\n"
" "
#: aleksis/core/templates/two_factor/core/login.html:109
......@@ -2831,7 +2930,8 @@ msgstr "Или можете воспользоваться одним из ре
#: aleksis/core/templates/two_factor/core/login.html:122
msgid "As a last resort, you can use a backup token:"
msgstr "В качестве последней возможности можете воспользоваться резервным токеном:"
msgstr ""
"В качестве последней возможности можете воспользоваться резервным токеном:"
#: aleksis/core/templates/two_factor/core/login.html:125
msgid "Use Backup Token"
......@@ -2848,12 +2948,16 @@ msgstr "Доступ отсутствует"
#: aleksis/core/templates/two_factor/core/otp_required.html:10
msgid ""
"The page you requested, enforces users to verify using\n"
" two-factor authentication for security reasons. You need to enable these\n"
" two-factor authentication for security reasons. You need to enable "
"these\n"
" security features in order to access this page."
msgstr ""
"Для просмотра запрошенной страницы, с оглядкой на безопасность, необходима дополнительная\n"
" проверка пользователя с использованием двухфакторной аутентификации.\n"
" Для доступа к данной странице Вы должны включить эти функции безопасности."
"Для просмотра запрошенной страницы, с оглядкой на безопасность, необходима "
"дополнительная\n"
" проверка пользователя с использованием двухфакторной "
"аутентификации.\n"
" Для доступа к данной странице Вы должны включить эти функции "
"безопасности."
#: aleksis/core/templates/two_factor/core/otp_required.html:14
msgid ""
......@@ -2901,7 +3005,8 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"\n"
" Вы устанавливаете для своей учётной записи новый уровень безопасности.\n"
" Вы устанавливаете для своей учётной записи новый уровень "
"безопасности.\n"
" Для включения двухфакторной аутентификации пройдите несколько шагов\n"
" мастера настройки.\n"
" "
......@@ -2913,20 +3018,24 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"\n"
" Выберите, пожалуйста, метод аутентификации, который Вы хотите использовать:\n"
" Выберите, пожалуйста, метод аутентификации, который Вы хотите "
"использовать:\n"
" "
#: aleksis/core/templates/two_factor/core/setup.html:23
msgid ""
"\n"
" To start using a token generator, please use your\n"
" favourite two factor authentication (TOTP) app to scan the QR code below.\n"
" favourite two factor authentication (TOTP) app to scan the QR code "
"below.\n"
" Then, enter the token generated by the app.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Для того, чтобы начать использование генератора токенов, воспользуйтесь, пожалуйста, своим\n"
" любимым приложением для двухфакторной аутентификации (TOTP) и отсканируйте QR-код, который видите ниже.\n"
" Для того, чтобы начать использование генератора токенов, "
"воспользуйтесь, пожалуйста, своим\n"
" любимым приложением для двухфакторной аутентификации (TOTP) и "
"отсканируйте QR-код, который видите ниже.\n"
" После этого напишите полученный генератором токен.\n"
" "
......@@ -2957,11 +3066,13 @@ msgstr ""
#: aleksis/core/templates/two_factor/core/setup.html:50
msgid ""
"\n"
" We are calling your phone right now, please enter the digits you hear.\n"
" We are calling your phone right now, please enter the digits you "
"hear.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Мы сейчас звоним на Ваш номер, – напишите, пожалуйста, цифры, которые услышите.\n"
" Мы сейчас звоним на Ваш номер, – напишите, пожалуйста, цифры, "
"которые услышите.\n"
" "
#: aleksis/core/templates/two_factor/core/setup.html:56
......@@ -2971,22 +3082,29 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"\n"
" Мы отправили Вам текстовое сообщение. Напишите, пожалуйста, полученные токены.\n"
" Мы отправили Вам текстовое сообщение. Напишите, пожалуйста, "
"полученные токены.\n"
" "
#: aleksis/core/templates/two_factor/core/setup.html:63
msgid ""
"\n"
" We've encountered an issue with the selected authentication method. Please\n"
" go back and verify that you entered your information correctly, try\n"
" again, or use a different authentication method instead. If the issue\n"
" We've encountered an issue with the selected authentication "
"method. Please\n"
" go back and verify that you entered your information correctly, "
"try\n"
" again, or use a different authentication method instead. If the "
"issue\n"
" persists, contact the site administrator.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Мы заметили, что существует проблема с использованием выбранного метода авторизации. Вернитесь,\n"
" пожалуйста, назад, и убедитесь, что необходимые данные указаны правильно,\n"
" после чего попробуйте зайти ешё раз, или же воспользуйтесь другим вариантом входа. Если же\n"
" Мы заметили, что существует проблема с использованием выбранного "
"метода авторизации. Вернитесь,\n"
" пожалуйста, назад, и убедитесь, что необходимые данные указаны "
"правильно,\n"
" после чего попробуйте зайти ешё раз, или же воспользуйтесь другим "
"вариантом входа. Если же\n"
" проблема остаётся, обратитесь к администратору сайта.\n"
" "
......@@ -3012,7 +3130,8 @@ msgstr "Двухфакторная аутентификация успешно
#: aleksis/core/templates/two_factor/core/setup_complete.html:14
msgid ""
"\n"
" Congratulations, you've successfully enabled two-factor authentication.\n"
" Congratulations, you've successfully enabled two-factor "
"authentication.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
......@@ -3033,13 +3152,16 @@ msgstr "Создать резервные коды"
msgid ""
"\n"
" However, it might happen that you don't have access to\n"
" your primary token device. To enable account recovery, generate backup codes\n"
" your primary token device. To enable account recovery, generate "
"backup codes\n"
" or add a phone number.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Между прочим, может так случиться, что у Вас не будет доступа к своему основному\n"
" устройству с токенами. Для включения восстановления учётки создайте резервные коды\n"
" Между прочим, может так случиться, что у Вас не будет доступа к "
"своему основному\n"
" устройству с токенами. Для включения восстановления учётки "
"создайте резервные коды\n"
" или добавьте номер телефона.\n"
" "
......@@ -3056,8 +3178,12 @@ msgid "Disable Two-Factor Authentication"
msgstr "Отключить двухфакторную аутентификацию"
#: aleksis/core/templates/two_factor/profile/disable.html:12
msgid "You are about to disable two-factor authentication. This weakens your account security, are you sure?"
msgstr "Вы отключаете двухфакторную аутентификацию. Это снизит защиту Вашей учётной записи. Вы уверены?"
msgid ""
"You are about to disable two-factor authentication. This weakens your "
"account security, are you sure?"
msgstr ""
"Вы отключаете двухфакторную аутентификацию. Это снизит защиту Вашей учётной "
"записи. Вы уверены?"
#: aleksis/core/templates/two_factor/profile/disable.html:26
msgid "Disable"
......@@ -3145,7 +3271,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" Не смотря на то, что мы Вам рекомендуем этого не делать, Вы можете \n"
" также отключить двухфакторную аутентификацию для своей учётной записи.\n"
" также отключить двухфакторную аутентификацию для своей учётной "
"записи.\n"
" "
#: aleksis/core/templates/two_factor/profile/profile.html:78
......@@ -3287,52 +3414,60 @@ msgstr "Виджет информпанели создан."
msgid "The dashboard widget has been deleted."
msgstr "Виджет информпанели удалён."
#: aleksis/core/views.py:1031
#: aleksis/core/views.py:1030 aleksis/core/views.py:1031
msgid "Your dashboard configuration has been saved successfully."
msgstr "Ваша конфигурация информпанели сохранена."
#: aleksis/core/views.py:1033
#: aleksis/core/views.py:1032 aleksis/core/views.py:1033
msgid "The configuration of the default dashboard has been saved successfully."
msgstr "Конфигурация типовой/стандартной информпанели."
#: aleksis/core/views.py:1104
#: aleksis/core/views.py:1103 aleksis/core/views.py:1104
#, python-brace-format
msgid "The invitation was successfully created. The invitation code is {code}"
msgstr "Приглашение успешно создано. Код приглашения: {code}"
#: aleksis/core/views.py:1201
#: aleksis/core/views.py:1200 aleksis/core/views.py:1201
msgid "We have successfully assigned the permissions."
msgstr "Мы успешно назначили доступы."
#: aleksis/core/views.py:1211
#: aleksis/core/views.py:1210 aleksis/core/views.py:1211
msgid "The global user permission has been deleted."
msgstr "Глобальный пользовательский доступ удалён."
#: aleksis/core/views.py:1221
#: aleksis/core/views.py:1220 aleksis/core/views.py:1221
msgid "The global group permission has been deleted."
msgstr "Глобальный групповой доступ удалён."
#: aleksis/core/views.py:1231
#: aleksis/core/views.py:1230 aleksis/core/views.py:1231
msgid "The object user permission has been deleted."
msgstr "Объектный пользовательский доступ удалён."
#: aleksis/core/views.py:1241
#: aleksis/core/views.py:1240 aleksis/core/views.py:1241
msgid "The object group permission has been deleted."
msgstr "Объектный групповой доступ удалён."
#: aleksis/core/views.py:1350
msgid "The third-party account could not be disconnected because it is the only login method available."
msgstr "Учётную запись третьей стороны нельзя отключить, т.к. это единственный способ входа."
#: aleksis/core/views.py:1349 aleksis/core/views.py:1350
msgid ""
"The third-party account could not be disconnected because it is the only "
"login method available."
msgstr ""
"Учётную запись третьей стороны нельзя отключить, т.к. это единственный "
"способ входа."
#: aleksis/core/views.py:1357
#: aleksis/core/views.py:1356 aleksis/core/views.py:1357
msgid "The third-party account has been successfully disconnected."
msgstr "Учётная запись третьей стороны успешно отключена."
#: aleksis/core/views.py:1433
msgid "Person was invited successfully and an email with further instructions has been send to them."
msgstr "Владелец указанного эл.адреса успешно приглашён. Инструкции о дальнейших действиях отправлены на эл.почту."
#: aleksis/core/views.py:1432 aleksis/core/views.py:1433
msgid ""
"Person was invited successfully and an email with further instructions has "
"been send to them."
msgstr ""
"Владелец указанного эл.адреса успешно приглашён. Инструкции о дальнейших "
"действиях отправлены на эл.почту."
#: aleksis/core/views.py:1444
#: aleksis/core/views.py:1443 aleksis/core/views.py:1444
msgid "Person was already invited."
msgstr "Кто-то уже пригласил его/её."
......@@ -3439,8 +3574,14 @@ msgstr "Кто-то уже пригласил его/её."
#~ msgid "ICal Feeds"
#~ msgstr "iCal-ленты"
#~ msgid "These are URLs for different Calendar Feeds in the iCal (.ics) format. You can create as many as you want and import them in your calendar software."
#~ msgstr "Здесь находятся ссылки на разные ленты календарей в формате iCal (.ics). Вы можете создать их столько, сколько будет необходимо и импортировать их в ПО для работы с календарями."
#~ msgid ""
#~ "These are URLs for different Calendar Feeds in the iCal (.ics) format. "
#~ "You can create as many as you want and import them in your calendar "
#~ "software."
#~ msgstr ""
#~ "Здесь находятся ссылки на разные ленты календарей в формате iCal (.ics). "
#~ "Вы можете создать их столько, сколько будет необходимо и импортировать их "
#~ "в ПО для работы с календарями."
#~ msgid "Your iCal URLs"
#~ msgstr "Ваши ссылки iCal"
......@@ -3465,24 +3606,30 @@ msgstr "Кто-то уже пригласил его/её."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " This platform is powered by AlekSIS®, a web-based school information system (SIS) which can be used\n"
#~ " to manage and/or publish organisational artifacts of educational institutions. AlekSIS is free software and\n"
#~ " This platform is powered by AlekSIS®, a web-based school "
#~ "information system (SIS) which can be used\n"
#~ " to manage and/or publish organisational artifacts of "
#~ "educational institutions. AlekSIS is free software and\n"
#~ " can be used by anyone.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Эта платформа использует AlekSIS®, веб-инструмент информационной системы для обучения (SIS) при помощи которой\n"
#~ " можно управлять и/или публиковать оргинформацию учебных заведений. AlekSIS - бесплатное ПО\n"
#~ " Эта платформа использует AlekSIS®, веб-инструмент "
#~ "информационной системы для обучения (SIS) при помощи которой\n"
#~ " можно управлять и/или публиковать оргинформацию учебных "
#~ "заведений. AlekSIS - бесплатное ПО\n"
#~ " и его может использовать любой желающий.\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " AlekSIS® is a registered trademark of the AlekSIS open source project, represented by Teckids e.V.\n"
#~ " AlekSIS® is a registered trademark of the AlekSIS open "
#~ "source project, represented by Teckids e.V.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " AlekSIS® – зарегистрированная торговая марка проекта с открытым исходным кодом AlekSIS, которая представлена Teckids e.V.\n"
#~ " AlekSIS® – зарегистрированная торговая марка проекта с "
#~ "открытым исходным кодом AlekSIS, которая представлена Teckids e.V.\n"
#~ " "
#~ msgid "Website of AlekSIS"
......@@ -3496,14 +3643,18 @@ msgstr "Кто-то уже пригласил его/её."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " The core and the official apps of AlekSIS are licenced under the EUPL, version 1.2 or later. For licence\n"
#~ " information from third-party apps, if installed, refer to the respective components below. The\n"
#~ " The core and the official apps of AlekSIS are licenced "
#~ "under the EUPL, version 1.2 or later. For licence\n"
#~ " information from third-party apps, if installed, refer to "
#~ "the respective components below. The\n"
#~ " licences are marked like this:\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Ядро и официальные дополнения AlekSIS лицензированы под лицензией EUPL, версии 1.2 или новее. Для получения информации\n"
#~ " о компонентах третих сторон, если таковы установлены, перейдите к соответствующим компонентам ниже.\n"
#~ " Ядро и официальные дополнения AlekSIS лицензированы под "
#~ "лицензией EUPL, версии 1.2 или новее. Для получения информации\n"
#~ " о компонентах третих сторон, если таковы установлены, "
#~ "перейдите к соответствующим компонентам ниже.\n"
#~ " Эти лицензии обозначены такой отметкой:\n"
#~ " "
......@@ -3531,11 +3682,13 @@ msgstr "Кто-то уже пригласил его/её."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Without activated JavaScript the progress status can't be updated.\n"
#~ " Without activated JavaScript the progress status can't be "
#~ "updated.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Без активного JavaScript статус выполнения обновляться не сможет.\n"
#~ " Без активного JavaScript статус выполнения обновляться не "
#~ "сможет.\n"
#~ " "
#~ msgid "Language"
......@@ -3546,12 +3699,14 @@ msgstr "Кто-то уже пригласил его/её."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Your administrator account is not linked to any person. Therefore,\n"
#~ " Your administrator account is not linked to any person. "
#~ "Therefore,\n"
#~ " a dummy person has been linked to your account.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Ваша административная учётная запись не соединена на с одним физлицом. Поэтому\n"
#~ " Ваша административная учётная запись не соединена на с одним "
#~ "физлицом. Поэтому\n"
#~ " к Вашей учётной записи привязано фейковое физлицо.\n"
#~ " "
......@@ -3564,8 +3719,10 @@ msgstr "Кто-то уже пригласил его/её."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Ваша учётная запись не связана с физлицом. Это значит,\n"
#~ " что у Вас нет доступа на к какой учебной информации. Обратитесь,\n"
#~ " пожалуйста, к администраторам AlekSIS в Вашем учебном заведении.\n"
#~ " что у Вас нет доступа на к какой учебной информации. "
#~ "Обратитесь,\n"
#~ " пожалуйста, к администраторам AlekSIS в Вашем учебном "
#~ "заведении.\n"
#~ " "
#~ msgid "Impersonate"
......